Trobareu les bases d’aquesta convocatoria al document adjunt a aquesta notícia.
Fotografia: Presentació de l’Inventari del Patrimoni Cultural Immaterial de les Terres de l’Ebre. Cedida pel Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya
(84) Moltes gràcies a tothom per vindre’ns a veure!… – Institut d’Estudis del BaixCinca.
Moltes gràcies a tothom per vindre’ns a veure! Serem tot el dia als Jardins de Lorenzo Quinn, us hi esperem!!
El català/lapao a l’Aragó queda fora del currículum escolar | Lo Finestró.
El govern d’Aragó ha deixat fora del currículum escolar el català, dit lapao segons l’acientífica i estúpida Llei de Llengües del PP/PAR, incomplint inclús la seua pròpia Llei. L’associació Clarió ha fet una sèrie d’al·legacions i una nota de premsa que podeu llegir aquí: NOTA DE PREMSA DE CLARIÓ. ASCUMA s’afegeix a les reclamacions.
PODEMOS/PODEM i les llengües minoritàries d’Aragó | Lo Finestró.
(Publicat al Diario de Teruel el dissabte 18 d’abril del 2015)
D’ençà fa uns dies circula per les xarxes un esborrany de propostes, fet pel Cercle temàtic de llengües d’Aragó de PODEMOS/PODEM. Són unes propostes, segons diuen, per a discutir-les i treballar-les, un esborrany encara, però amb la intenció de què es mantingui l’essencial. Volen establir canals de participació per elaborar un document definitiu. Mai cap partit a l’Aragó, tal vegada amb l’excepció de la CHA, havia estat tan agosarat en presentar unes propostes per defensar, protegir i promocionar el català, l’aragonès, i els seus parlants a l’Aragó. Només per fer un tast de les propostes, aquí en teniu un extracte: derogació de la Llei del PP-PAR del 9 de maig del 2013 i substitució per una altra que respecti la realitat plurilingüe d’Aragó; utilització del termes català d’Aragó i aragonès com a denominació oficial, sense perjudici de mantenir la unitat lingüística del català; cooficialitat d’ambdues llengües en els territoris d’utilització; manteniment i ampliació dels convenis amb la Generalitat; creació de les Acadèmies del Català i de l’Aragonès; plans d’acció per a la dignificació de les llengües als mitjans públics; establiment d’un quota extra de professors de català i aragonès; creació de centres realment bilingües; restabliment dels premis Guillem Nicolau i Pedro Arnal Cavero; derogació del currículum aragonès de la l’LOMCE; recuperació del programa Jesús Moncada; discriminació positiva pel coneixement de les llengües minoritàries; etc., etc. Sembla que la persona o persones que han redactat les propostes de PODEM coneixen perfectament la realitat lingüística d’Aragó. No sé del grau de probabilitat de manteniment o inclús de millora de les propostes en el document definitiu, ni si els directius de PODEM d’Argó o centrals estan d’acord plenament amb l’esperit del document que circula per les xarxes, el temps ho dirà. De moment tot sona força bé. Tant de bo aquestes propostes arribin a convertir-se en programa real de PODEM… I per acabar, no puc deixar de dir que, coneixent l’electorat aragonès —una gran part de catxirulo anticatalanista—, tinc un dubte raonable: amb un programa electoral que defensi de debò el català i l’aragonès, guanyarà o perdrà vots PODEM a l’Aragó?
José Miguel Gràcia
Institut d’Estudis del BaixCinca
L’objectiu de l’estudi no és solament tractar la figura de la reina Maria de Lluna, sinó que també presenta tots els documents que ha localitzat l’autor en aquest últims anys referents a la relació de la reina amb la localitat de Fraga, període en la qual la vila s’integra al regne d’Aragó. Salleras confessa que el seu mestre en la investigació havia estat don José Salarrullana de Dios, però aquell historiador fragatí, en el seu temps, no va oferir més de mitja dotzena de documents sobre aquesta noble reina.
Maria de Lluna seria la darrera reina de la Corona d’Aragó, abans de passar tots els seus territoris i els del seu marit, Martí l’Humà, a mans del reis castellans de la casa de Trastàmara. El seu interès per Fraga s’entreveu al llibre, ja que les llargues absències del seu marit, el rei Martí, la van obligar a dirigir-se directament als seus súbdits i, especialment, als dels seus senyorius
.
Després de presentar-nos una semblança personal de Maria de Lluna, com a dona, mare i regent, ens unirà els lligams dels ascendents i hereus amb la casa del Lluna de Sogorb (València), que fins ara es mostrava desconeguda. Després, l’autor fa una descripció del senyoriu de Fraga a finals del segle XIV i els impostos que les tres comunitats religioses de Fraga -cristians, moros i jueus- pagaven a la Corona. Potser encara són més interessants, per la novetat, el successos que van esdevenir a Fraga durant aquest anys de canvi de segle, on l’aportació de l’autor encara és més inèdita. A més, la història està contada de la forma més senzilla possible, encara que immersa en el pensament i llenguatge medieval. Al final del llibre, Joaquim Salleras ens facilita una llista de conceptes propis de l’època i un llarg llistat de pobladors citats en la documentació coetània.
La personalitat de Maria de Lluna havia interessat a tots els historiadors medievalistes. Malgrat que s’havien escrit alguns treballs molt interessants sobre aquesta dama, és la primera vegada que es presenta un estudi de Maria de Lluna i la seua relació amb Fraga.
Us esperem a tots a la presentació del dimecres!
Astí us deixem l’esborrany amb el qual el Cercle Temàtic de Llengües d’Aragó – Luengas d’Aragón està treballant aquests dies. I recordeu, només és un esborrany, i de mica en mica us anirem comentant els canals de participació reals per participar en la seua elaboració definitva. Dit això, us animo a llegir-lo amb atenció, i comentar-lo. Totes les aportacions són benvingudes! Gràcies!!
5 PROPOSTES A NIVELL LEGAL
PROPUESTA nº 1:
Derogación inmediata de la actual ley de lenguas
(LEY 3/2013, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón), la cual niega incluso los nombres de las dos lenguas, y que tres años después sigue sin desarrollarse.
PROPUESTA nº 2:
Creación de una Ley de Lenguas digna que respete la realidad plurilingüe de Aragón.
PROPUESTA nº 3:
Utilización de los términos catalán de Aragón (Català d’Aragó) y Aragonés como denominación oficial, sin perjuicio del mantenimiento de la unidad lingüística de la lengua catalana y la aragonesa como garantía de supervivencia de una lengua minoritaria, respetando la diversidad y riqueza de las variedades dialectales.
PROPUESTA nº 4:
Cooficialidad de la lengua aragonesa y la catalana de Aragón en las zonas históricas de utilización. Garantizando los derechos de los hablantes para poder usarla y dirigirse en su lengua materna a las instituciones.
PROPUESTA nº 5:
Mantenimiento, aplicación y ampliación de los convenios efectuados con la Generalitat de Catalunya. Igualmente, se han de establecer convenios similares con la Comunitat Valenciana para las comarcas parcialmente catalanoparlantes de Bajo Aragón y Matarraña a nivel de certificación de nivel de lengua.
3 PROPUESTAS A NIVEL SOCIAL
PROPUESTA nº 1:
Hacer visible la realidad plurilingüe de Aragón con campañas de sensibilización a cargo de figuras socialmente reconocidas.
Utilización de los medios de comunicación públicos a favor de la diversidad lingüística de Aragón, dando a conocer este patrimonio cultural inmaterial a toda la población de la comunidad.
PROPUESTA nº 2:
Crear un plan de acción específico que dignifique, promueva y fomente el uso del aragonés y el catalán en las zonas de uso histórico. Es especialmente urgente para evitar que siga creciendo la ruptura de la transmisión generacional de las dos lenguas.
PROPUESTA nº 3:
Certificación lingüística propia baremable para el acceso al mundo laboral, permitiendo una discriminación positiva por conocimiento de una lengua minoritaria. Esta medida puede ayudar a fijar población en zonas históricas de uso de lenguas minoritarias con graves problemas de despoblación.
13 PROPUESTAS A NIVEL EDUCATIVO Y CULTURAL
PROPUESTA nº 1:
Creación de planes educativos de calidad a largo plazo a través de la consejería de Educación.
PROPUESTA nº 2:
Creación de un plan de formación de calidad para ambas lenguas pero con especial atención para el aragonés. Así como el catalán de Aragón cuenta con profesionales que tienen una certificación del conocimiento de la lengua, y han tenido la oportunidad de estudiarlo, para el aragonés no existe ni certificación, ni formación. Es necesario crear una plantilla de docentes que domine la lengua y tenga demostrado de forma oficial su dominio de la misma.
PROPUESTA nº 3:
Ampliación de la acreditación del nivel intermedio a “nivell de suficència (Nivell C)” en los centros bilingües en lengua catalana.
Establecimiento de un nuevo convenio para certificar una equivalencia de nivell mitjà con la Generalitat Valenciana.
PROPUESTA nº 4:
Establecimiento de un cupo extra de profesorado por impartición de una lengua minoritaria en el centro. De esta forma se favorecerá a los centros que opten por la enseñanza de la lengua minoritaria con personal docente. Igualmente se ha de facilitar la estabilidad del profesorado en los centros para poder llevar a cabo planes educativos a largo plazo.
PROPUESTA nº 5:
Posibilidad de establecer ampliaciones horarias para la introducción de la lengua minoritaria en el centro, para evitar el tradicional rechazo por miedo de las familias a perder horas de otras áreas.
PROPUESTA nº 6:
Establecimiento de un perfil obligatorio de la lengua catalana y de aragonés.
PROPUESTA nº 7:
Potenciación de los centros bilingües, estableciendo un modelo de enseñanza realmente bilingüe en lengua catalana, sin perjuicio de los perfiles establecidos hasta el momento. A largo plazo, cuando el aragonés tenga una situación estable de docentes, materiales, y normativa, se propondrá el mismo modelo.
PROPUESTA nº 8:
Regulación de la gramática propia de aragonés y la lengua catalana de Aragón. Creación de sendas Academias desde las instituciones públicas con propuestas de consenso, y no desde intereses privados.
PROPUESTA nº 9:
Creación de una Ley cultural para subvencionar e incentivar las publicaciones en lenguas minoritarias de Aragón, con el restablecimiento de los premios literarios Pedro Arnal Cavero y Guillem Nicolau.
PROPUESTA nº 10:
Derogación del curriculo de aragonés LOMCE de educación primaria, actualmente suspendido cautelarmente por el Tribunal Superior de Justicia de Aragón. Redacción de currículos propios en lengua catalana y aragonesa, elaborados por profesionales de prestigio de los niveles educativos a los que vaya dirigido (infantil, primaria, secundaria…).
PROPUESTA nº 11:
Creación de materiales didácticos propios para el catalán de Aragón para disminuir la dependencia externa. Igualmente se han de crear materiales didácticos para el aragonés, uno de los grandes problemas existentes para su enseñanza.
PROPUESTA nº 12:
Recuperación del programa de actividades culturales para centros escolares en lengua catalana Jesús Montcada y regeneración de su equivalente para aragonés (totalmente desvirtuado), en la red CIFE de Educación.
PROPUESTA nº 13:
Recuperación del seminario de formación de lengua catalana y aragonés en horario lectivo.
Pensamos, tras un detenido estudio de la problemática de ambas lenguas en Aragón, que todas estas medidas se han de aglutinar en un plan a largo plazo, racional, con sentido común y de consenso, que salvaguarde nuestro valioso legado cultural de la alternancia política en las instituciones. Todo ello, haciendo que por fin los hablantes maternos sean los protagonistas, dejando de ser lo que hasta ahora habían sido: simples espectadores del incierto futuro de su lengua. No podemos permitirnos que se pierda uno de los mayores valores culturales y de patrimonio aragonés que más valor puede tener como son sus lenguas propias.
En Osca/Uesca, 18 de Marzo de 2015
Gestionar la Diversidad Lingüística de Aragón | Cursos de verano.
Tarifa general: 140 €
Tarifa reducida: 120 €
1.- Reflexionar sobre la actual situación de la diversidad lingüística de Aragón y sobre su posible evolución.
2.- Conocer la diversidad de variedades de cada lengua de Aragón, tanto social como lingüísticamente.
3.- Adquirir competencias adecuadas en el análisis de la diversidad lingüística.
4.- Introducirse a la didáctica de las lenguas de Aragón y a su contexto escolar.
El interés académico de este curso reside en que dota a los asistentes de herramientas de reflexión,
en un momento clave para estas disciplinas en Aragón y otras Comunidades próximas.
Aprovechando las sinergias entre ponentes dedicados a la docencia universitaria y expertos
vinculados a las lenguas y su desarrollo cotidiano en tres ámbitos: ciencias sociales, educación y lingüística.
Lunes, 13 de Julio
16:00 h. El proceso de recuperación del ansotano. Un ejemplo para el aragonés (1)
18:30 h. Mesa redonda: La diversidad lingüística en Aragón (2) (3) (4) (5) (6) (7) (4)
Martes, 14 de Julio
09:00 h. La diversidad lingüística: conceptos básicos y situación actual (4)
11:30 h. Aproximación geolingüística a las hablas del Matarranya (6)
16:00 h. El desafío de la transmisión futura del aragonés (8)
18:30 h. La interrupción de la lengua en Valencia: similitudes con Aragón (9)
Miércoles, 15 de Julio
09:00 h. Didáctica y adquisición de (segundas) lenguas (10)
11:30 h. Didáctica del catalán estándar a partir de las variedades locales (11)
16:00 h. Didáctica de la lengua aragonesa a partir de las variedades locales (12) (13)
18:30 h. Sesión práctica de didáctica de las lenguas (10) (11)
Jueves, 16 de Julio
09:00 h. Situación y resultados de la enseñanza del aragonés: de 1997 a nuestros días (14) (15)
11:30 h. La optatividad del catalán desde la triple perspectiva: madre, activista y docente (16)
12:45 h. Males que duran cien años. Sociedad y lenguas minoritarias de Aragón a comienzos del siglo veinte (17)
13:45 h. Clausura del curso (3)
1. Mª Pilar Benítez Marco (Universidad de Zaragoza)
2. Chabier Gimeno Monterde (Universidad de Zaragoza)
3. Javier Giralt Latorre (Universidad de Zaragoza)
4. Iraide Ibarretxe Antuñano (Universidad de Zaragoza)
5. Miguel Montañés Grado (Universidad de La Rioja)
6. Pere Navarro Gómez (Universitat Rovira i Virgili (Tarragona))
7. Ignacio Sorolla Vidal (CRUSCAT-IEC/CUSC, Universitat de Barcelona )
8. Xavier Tomás Arias (IES Martínez Vargas, Barbastro (Huesca))
9. Brauli Montoya Abat (Universitat d’Alacant)
10. Alberto Hijazo Gascón (University of East Anglia (Gran Bretaña))
11. María Teresa Moret Oliver (Universidad de Zaragoza)
12. Carmen Castán Saura ()
13. Chabier Lozano Sierra (IES Sobrarbe, L’Aínsa (Huesca))
14. Iris Orosia Campo Bandrés (Universidad de Zaragoza)
15. Concepción Girón Augusto (Centro de Educación de Personas Adultas, Albarracín (Teruel))
16. María José Nogues Furió ()
17. José Luis Aliaga Jiménez (Universidad de Zaragoza)
– Profesores de los diferentes niveles educativos, especialmente los vinculados a las áreas de Lengua y Literatura, y a las lenguas de Aragón o interesados en ellas;
– Alumnado universitario del ámbito de la filología, educación, humanidades, sociología, antropología, etc;
– Profesionales interesados en ejercer como profesores o como investigadores en torno a estas lenguas;
– Público general.
Pendiente de resolución.
– Los asistentes que quieran optar a convalidar el Curso por créditos de libre elección deberán realizar una reseña por cada una de las áreas temáticas (diversidad, didáctica y entorno escolar).
– Se valorará la capacidad de comprensión de las ideas principales de cada ponente y los argumentos expuestos en los talleres.
– La extensión del texto resultante será de 2000 palabras.
M’he trobat amb que és accessible en línia l’article «L’evolució sociolingüística als territoris de llengua catalana des dels anys noranta fins a l’actualitat» que l‘any 2007 em va publicar el Col·legi de Filosofia i Lletres a la seua revista . Comparava les enquestes sociolingüístiques que el CIS va fer durant els anys 90 a Catalunya, País Valencià i Illes Balears, afegia l’enquesta feta a la Franja per al Universitat de Saragossa a mitjans de la mateixa dècada, i les comparava amb els resultats de l’onada d’enquestes de 2003/04.
Destaco algun dels resultats que encara avui en dia em criden l’atenció, i que caldria comparar amb les enquestes de les dues últimes dècades… Continuar llegint Les polítiques lingüístiques dels 90: la limitació de l’ús al País Valencià, la Franja i les Balears | Xarxes socials i llengües.
El Govern d’Aragó, a 2 mesos de les eleccions, ha exposat a informació pública els futurs Currículums d’ESO i Batxillerat. Del seu contingut se’n pot extraure com configura el Govern les llengües històriques que hi ha Aragó. No hi ha la llengua catalana i la llengua aragonesa, tal com el món acadèmic ha definit històricament. El que hi ha és la llengua aragonesa i el LAPAO. I a més, a Aragó es permet l’ensenyament de català, que és una llengua estrangera (aliena a Aragó, clar).
La proposta actual només té consistència si s’accepten posicions explícitament anticatalanistes. Si no, és impossible entendre-ho:
A continuació us enganxo els paràgrafs més significatius de la Resolución Información Pública Currículos Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato – 27/3/2015:
El presente currículo determina los objetivos, contenidos, criterios de evaluación y estándares de aprendizaje evaluables de las modalidades lingüísticas comprendidas en la Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica, una de las dos lenguas propias que recoge la Ley 3/2013 de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas de Aragón, en adelante, “Lengua Aragonesa”.
La situación de la Lengua Aragonesa, en marcada situación de diglosia en los territorios de la Comunidad Autónoma donde es lengua propia e histórica, requiere una actuación decidida por parte de las instituciones educativas encaminada a su preservación y fomento, en tanto que integrante del patrimonio cultural de Aragón
Disposición adicional séptima. Lengua aragonesa propia del área oriental.
Con el objeto de garantizar el derecho a cursar la enseñanza de las lenguas y sus modalidades lingüísticas propias de Aragón en las zonas de uso histórico predominante, cuyo aprendizaje será voluntario, en posteriores desarrollos normativos se determinará el currículo de la lengua aragonesa propia del área oriental.
Disposición adicional octava. Lengua catalana.
1. Con el objeto de garantizar el derecho a cursar la enseñanza de lengua catalana, los centros autorizados en la Comunidad Autónoma de Aragón podrán ampliar su horario lectivo.
2. Esta materia, con la consideración de materia de libre configuración autonómica, impartirá el currículo establecido, en virtud del protocolo de coordinación entre la Administración de la Generalidad de Cataluña y la Comunidad Autónoma de Aragón para el desarrollo de acciones coordinadas en materia de educación.
Artículo 22. Enseñanzas de lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.
1. Los centros autorizados podrán impartir enseñanzas de lenguas y modalidades lingüísticas propias de la Comunidad Autónoma de Aragón acogiéndose a la Ley 3/2013, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, que, en su capítulo V, Enseñanza de las lenguas propias, reconoce el derecho a la enseñanza de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.
2. Asimismo, aquellos centros que impartan enseñanzas de lenguas y modalidades lingüísticas propias de la Comunidad Autónoma de Aragón podrán desarrollar proyectos lingüísticos que faciliten el aprendizaje funcional de las mismas mediante su uso como lengua vehicular para la enseñanza de otras materias. Dichos proyectos han de ser aprobados, de acuerdo con lo establecido en los artículos 127 y 132 de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, en la redacción dada en la Ley Orgánica 8/2013, de 9 de diciembre, para la mejora de la calidad educativa, y deberán ser informados por el Servicio Provincial del Departamento competente en materia educativa con carácter previo a su autorización.
3. El artículo 5 de la Ley 3/2013, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, establece dos zonas: zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas y zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia del área oriental de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas. El currículo desarrollado en el Anexo II de la presente Orden hace referencia, exclusivamente, a la lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica.
4. En la enseñanza de la lengua aragonesa de la zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas, indicada en el punto anterior, se utilizará una sola norma ortográfica, que será establecida por la Academia Aragonesa de la Lengua.
Trobareu les bases d’aquesta convocatoria al document adjunt a aquesta notícia.
Fotografia: Presentació de l’Inventari del Patrimoni Cultural Immaterial de les Terres de l’Ebre. Cedida pel Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya
Social Widgets powered by AB-WebLog.com.