Skip to content

Archive

Category: Vadillo

S DE LA TERRETA NOTÍCIE.

Sé que sembla un oxímoron, però cal fer-ho. Cal tremolar d’algunes decisions que  es prenen abans de vacances. Cas  concret d’avui: la pretesa anihilació de la llengua catalana. Perquè marxem de vacances contents, el Govern aragonès treu un avantprojecte de llei de llengües kafkià i el Tribunal Suprem sentencia  en contra del model lingüístic educatiu. Són tan considerats! Tot plegat és de doldre però no entenen que qui som de la ceba, no fem vacances. De la Franja estant, l’avantprojecte lingüístic s’adjectiva de tot menys filològic, acadèmic o científic. Certament, el PP i el PAR són capaços de quedar davant el món com uns ignorants i uns irresponsables per un únic objectiu: l’anticatalanisme. Qualsevol cosa que en faci olor, que ho recordi, que ho suggereixi ha de ser esborrada i, a fe de Déu, la Franja en té tots els números. Com diu un bon amic, “és la primera cosa que fan en l’any que porten”. Amén.Les institucions, entitats i alguns partits (d’altres semblen dormir el son dels justos) ja hem dit la nostra. Defensem la unitat de la llengua, el paper competencial de l’IEC, la necessària vigència del model educatiu bilingüe i trilingüe en català, la reivindicació dels drets lingüístics dels parlants… Doncs sí, encara estem així. Aquest és el nostre dia a dia, dur i bel·ligerant, però amb el qual tenim un compromís irrenunciable i més proactiu que mai. Per tant, entendreu que la declaració del conseller Mascarell o la de l’IEC siguin d’efectes balsàmics a casa meva. I ara què, estimats? Doncs resiliència, ser reactius i no permissius… però sempre en català, això sí

TERRETA NOTÍCIES DE LA.

VOLEN CONVERTIR EL REGIDORS DELS AJUNTAMENTS DE LA FRANJA EN FILOLEGS, LINGÜISTES…..

 

 

 

Els municipis d’Aragó pròxims a Catalunya votaran als seus plens com anomenen la llengua que parlen.Així ho preveu l’avantprojecte de la nova llei de llengües aragonesa, que determina que els ajuntaments “podran establir en l’àmbit del seu municipi la denominació de la seua modalitat lingüística per raons històriques i culturals”, a través d’acords “adoptats amb el vot favorable de dos terços de la corporació”.Així, la nova normativa, que elimina tota al·lusió al català per referir-se a la “llengua aragonesa pròpia de l’àrea oriental”, també obre la porta a donar caràcter oficial a altres denominacions utilitzades popularment a la Franja com fragatí o lliterà, entre altres, segons va confirmar el departament de Cultura aragonès. Una portaveu del departament va explicar que aquesta mesura pretén “protegir les diferents modalitats lingüístiques d’Aragó sense imposar a ningú què parla”. En qualsevol cas, va puntualitzar la mateixa font, serà l’Executiu autonòmic el que mantindrà la potestat d’establir el futur mapa lingüístic d’Aragó.Així ho preveu, de fet, el text de l’avantprojecte, a l’assenyalar que “el Govern d’Aragó, després d’escoltar els ajuntaments afectats, declararà les zones i municipis” en què es parla la “llengua aragonesa de l’àrea oriental”. La normativa atribueix a la futura Acadèmia de la Llengua Aragonesa la tasca d’“assessorar els poders públics sobre temes relacionats amb l’ús correcte de les llengües i modalitats pròpies”. Després de la presentació de la llei de llengües, el 18 de juny, ajuntaments aragonesos com el d’Altorricó i el de Mequinensa s’han pronunciat en contra de la denominació d’aragonès oriental i han afirmat que, juntament amb el castellà, als seus municipis es parla català  L’avantprojecte no precisa si l’Executiu aragonès ratificaria l’acord de ple si aquests o altres consistoris acordessin declarar com a pròpia la llengua catalana.Tampoc detalla si, després de les eleccions, un nou consistori podria acordar canviar el nom de la “modalitat lingüística” local. El departament de Cultura va assenyalar que l’aplicació de la futura normativa s’haurà de desenvolupar en un reglament.

Llengües pròpies d’Aragó. L’avantprojecte de la llei estableix com a llengües d’Aragó la“llengua aragonesa pròpia de les àrees pirinenca i prepirinenca” i la de l’“àrea oriental de la comunitat autònoma”. El text suprimeix qualsevol referència al català, que sí que és present en la llei de llengües encara en vigor, aprovada el 2011.
Mitjans de comunicació. El text preveu la promoció de programes en canals de ràdio i televisió públics, fomentar la publicació d’articles de premsa i “ampliar les mesures d’assistència” a les produccions audiovisuals en “aragonès oriental”.
Educació. L’avantprojecte preveu l’ensenyament de les “llengües pròpies d’Aragó” en “tots els nivells”, des de l’escola primària fins a la formació per a adults, però el seu aprenentatge serà voluntari.

NOTÍCIES DE LA TERRETA.

“EL CATALAN PERVIVE EN ARAGON”

Ante la presentación del anteproyecto de Ley de Uso, Protección y Promoción de las Lenguas y Modalidades Lingüísticas propias de Aragón y la preocupación por su futura aplicación, manifestamos que:
1.- La comunidad científica reconoce el catalán como lengua hablada en la Franja de Aragón (que abarca zonas de las comarcas de La Ribagorza, La Litera, Bajo Cinca, Bajo Aragón-Caspe, Matarraña y Bajo Aragón), la misma que se utiliza en el Principado de Andorra, en Cataluña, en la Comunidad Valenciana, en las Islas Baleares, en el Carxe, en Alguer (Italia) y en el Rosellón (Francia).
2.- El catalán forma parte del patrimonio lingüístico y cultural de la Comunidad autónoma de Aragón.
3.- Las investigaciones que se han realizado hasta ahora en la Universidad de Zaragoza sobre el catalán en Aragón ratifican que en la Franja de Aragón se habló y se habla catalán.
4.- Es ilógico pretender legislar sobre una lengua sin nombre, que se presenta en el anteproyecto de ley con el circunloquio «lengua aragonesa hablada en el área oriental de la Comunidad autónoma».
5.- Lamentamos profundamente que el Gobierno de Aragón no dé crédito alguno al trabajo serio y riguroso desarrollado por los profesores del área de Filología Catalana de la Universidad de Zaragoza, quienes, además, siempre han colaborado y asesorado en materia lingüística a las instituciones autonómicas, comarcales y locales que así se lo han requerido.
6.- Con esta nueva ley, el catalán carece del reconocimiento mínimamente exigible para su protección, promoción y difusión, y que su enseñanza es la única medida inmediata para asegurar su normalización.
María Rosa Fort, Javier Giralt, María Teresa Moret, profesores del Área de Filología Catalana de la Universidad de Zaragoza

El Punt Avui – Notícia: Astorament al Bressol.

 

 

Molts dels veïns de Ripoll es manifesten contrariats pel fet que la proposta que el català de la Franja es qualifiqui com aragonès oriental la defensi una ripollesa

 

N’hi ha que proposen que se la declari persona no grata

 

 

A Ripoll, ahir al matí, hi havia astorament entre molts dels veïns pel tema que la proposta de batejar el català de la Franja com aragonès oriental hagués estat defensada per una veïna seva, una veïna del Bressol de Catalunya. Seria no ajustar-se a la realitat si no es matisa que alguns dels preguntats van manifestar que no sabien res de la polèmica o quasi res, o bé que no en volien saber res. Només els de més edat recordaven algú relacionat amb l’actual consellera de Cultura d’Aragó, Dolors Serrat, que va deixar Ripoll als 18 anys, després d’acabar els estudis a les Vedrunes, per anar a estudiar medicina i dret –diuen que era una molt bona estudiant– a Saragossa. De la seva activitat política, no en saben més del que han vist als mitjans de comunicació: exregidora del PP a l’Ajuntament de Saragossa i ara consellera del govern aragonès.

La Serrat que recordaven, els que la recordaven, és una metgessa forense que es va casar amb un militar de carrera. Quant a la seva família, explicaven que el pare, amb responsabilitats a Soler & Palau i casat en segones núpcies després de la mort de la seva primera dona, la mare de Dolors Serrat, va vendre la casa familiar, per anar a viure a Saragossa a prop de la filla.

Serrat té dos germans fruit del segon matrimoni del pare. A part, té encara tiets que viuen a Ripoll. De fet, els seus germans i aquests tiets són els únics vincles que manté amb Ripoll. Tot i que totes les persones que ahir en van poder explicar alguna cosa van coincidir que ells no l’han vist mai per Ripoll. Tampoc no va ser possible localitzar cap d’aquests familiars.

L’altre aspecte que van explicar és el Bar Espanyol que regentava un dels seus avis a la plaça Clavé del barri vell. Ara és el Bar Ramon i els seus responsables van afirmar que no sabien res de la polèmica lingüística que ha generat Serrat, ni tampoc cap dels clients els havia comentat res.

Molts dels consultats es mostraven contrariats i en alguns casos dolguts i afirmaven que no li havia servit de res haver nascut en una vila que té el títol de Bressol de Catalunya i que, al monestir de Santa Maria, hi té enterrat el creador de la nació catalana, Guifré el Pelós. Els més irats, fins i tot, van arribar a proposar que el ple la declari persona no grata, tal com va fer fa poc amb el rei d’Espanya, Joan Carles de Borbó. “Tot sigui anar contra Catalunya”, deia un veí.

També n’hi havia que no es volien pronunciar i, uns quants, tot i no fer valoracions, sí que es manifestaven contrariats perquè aquest tema havia arribat a l’Ajuntament en forma de moció. “Hi ha altres coses per arreglar en aquests moments”, indicava una dona. Quant a la moció presentada per ERC al pròxims ple, per reprovar Dolors Serrat i defensar el català de les agressions, cap dels altres grups municipals es va voler manifestar i van remetre al ple de dimarts vinent.

El Punt Avui – Notícia: “El català mai no ha estat ben vist a Aragó”.

“El català mai no ha estat ben vist a Aragó”

“Em sap greu que es faci política amb una manera de parlar”

“Hi ha una persecució cap a Catalunya”

“A Mequinensa parlem català”

Agné va marxar d’una roda de premsa quan no el van deixar usar el català. Foto: J.S.

Raül Agné, nascut a Mequinensa, ha estat entrenador del Girona en dues etapes diferents. Coneix perfectament la realitat que es viu a Catalunya, on es va traslladar l’any 1993, i també la de la Franja i Aragó.

Què li sembla la decisió del govern aragonès d’arraconar el català de la Franja i voler regular l’aragonès oriental?
Em sap molt greu que es faci política amb una manera de parlar. No té cap sentit, perquè l’única cosa que generen és un conflicte. Jo sóc nascut a Mequinensa i allà es parla català, tot i que des de sempre he notat que el català mai no ha estat ben vist a Aragó. No ho entenc. Tinc amics de Saragossa i quan traiem el tema del català sempre hi fiquen cullerada. Però vull deixar clar que en política no estic ni en un bàndol ni en l’altre. Tothom que senti el que vulgui. Jo, per exemple, sóc mequinensà.
Entenc que la seva llengua continuarà sent el català encara que l’executiu ho vulgui canviar.
Sí. És català.
Per què creu que el govern del PP ha decidit fer aquest pas?
A la resta de l’Estat, Catalunya no està ben vista i no és comprensible. Jo visc a Catalunya, estic casat amb una catalana i són gent encantadora, com també hi ha gent dolenta, com a tot arreu. Hi ha una persecució cap a Catalunya.
A què atribueix aquesta mala imatge?
Molts cops són els mitjans de comunicació.
Hi ha algun conflicte a Mequinensa amb el català?
No, cap ni un. En tot cas es parla de si ets aragonès o espanyol, però amb la llengua no.
No creu que la llengua catalana més aviat hauria de ser protegida a la Franja?
És cultura i no m’entra al cap tot el que està passant.
L’any passat vostè va marxar d’una roda de premsa perquè no el deixaven parlar en català. Era a Osca, a prop de la seva terra natal.
Es va polititzar, però la persona que va intentar boicotejar-me sabia perfectament d’on era jo. Em vaig trobar enmig d’un conflicte sense voler-ho.

Aragonés oriental.

Mi abuelo era de un pueblecito de Huesca que se llama Castillonroy. Siendo del bando republicano, se exilió en Brasil después de la Guerra Civil buscando salvar el pellejo. Desde que lo conocí nunca me habló en aragonés oriental, sino en catalán.

Una vez al año vuelvo al pueblo en busca de aceite de oliva, típico de la región. En la entrada siempre he leído una pintada que reclama la cooficialidad del catalán. Debemos reconocerlo, somos sumisos perdedores. El catalán, tarde o temprano, quiere ser exterminado por los hijos de nuestros vencedores, que no entienden que aún se hable en territorio vencido y no haya sido eliminado. Nunca el oasis estuvo tan amenazado por caravanas de comerciantes de esclavos. ¿Qué mesías va a seguir las pisadas del chico de la hondonada sin desviarse ni detenerse? ¿Hasta cuándo la tormenta de arena empezada el 24 de abril de 1701 no borrará las pisadas iniciadas otro 24 de abril de 1980?

Els matins – Televisió de Catalunya.

Parlem amb el sociolingüista Natxo Sorolla, amb qui comentem la polèmica sobre l’aragonès oriental.

El Punt Avui – Notícia: Català de la Franja.

Vuits i nous

 

Català de la Franja

 

 

anthony garner

 

Jo ja sé que si neguen el nom de català a l’idioma de que es parla a la Franja d’Aragó és per motius polítics que el PP se sap aquí, a València i a les Balears, però com que quan m’indigno em vénen ganes d’insultar prefereixo pensar que ho fan perquè són burros i d’aquesta manera els puc dir burros. Els insults polítics –“demagogs”, “genocides culturals”– tenen una arrel grega o llatina que els resta eficàcia i contundència. Burros és la paraula. Tan burros, que sembla que no hagin anat mai a escola, ni de pago ni d’elit. Tan burros, que un cop negada la qualificació de català al català que es parla a l’Aragó no saben trobar-li un nom alternatiu sinó que no sé què s’empesquen de l’aragonès oriental o una cosa així. En Franco i els homes antecessors de la seva mateixa jeia van ser més creatius: del català de la Franja en van dir chapurreao. Jo vaig tenir fa molts anys una alumna vinguda de Fraga, a la Franja, que havia interioritzat tant el terme que no la treies d’aquí: ella parlava chapurreao tot i fer servir les mateixes paraules i la mateixa sintaxi i prosòdia que jo.

En realitat, si els agafes pel cantó de la motivació política també demostren tenir poques llums. A Aragó només hi ha un milió d’habitants. Cinquanta mil són catalanoparlants. Una bossa important, un percentatge elevat. Posar-s’hi d’esquena, negar-los el nom de la parla i escatimar-los els ajuts per defensar la llengua i la identitat hauria d’inhabilitar el polític o la política que ha tingut la idea, si es té en compte que el català de la Franja es parla principalment en dues províncies molt poc poblades, Osca i Terol, cosa que fa que els vots dels seus votants valguin per dos o tres. Encara es quedaran sense votants. Per burros.

A més a més de burros, són avariciosos. Tenen quatre-cents milions que parlen l’idioma espanyol i els ve dels pocs milions que parlem en català. L’altre dia llegia que a Mèxic és a punt de morir un home que no ha après mai castellà i que és l’últim coneixedor d’un idioma indígena precolombí que amb ell s’extingirà. A vostès aquesta història els fa molta pena. Ells la celebraran amb un bram d’ase d’aquells que ensenyen unes dents negres i corcades.

 

 

Darrera actualització ( Divendres, 22 de juny del 2012 02:00 )

Cataluña, contra la Ley de Lenguas aragonesa | Heraldo.es.

La prensa de Cataluña refleja el malestar que ha generado en la región vecina el texto presentado por la DGA.

 

Las reacciones al borrador de la nueva Ley de Lenguas presentado esta semana por el Gobierno regional no se han hecho esperar. En concreto, los medios de comunicación catalanes reflejan este miércoles el rechazo generado ante el cambio de denominación de la lengua usada por los vecinos de la zona oriental de Aragón.

En La Vanguardia reflejan que en un comunicado, el Institut d’Estudis del Baix Cinca, la Associació Cultural del Matarranya y el Centre d’Estudis Ribagorçans han manifestado su más absoluto rechazo y preocupación por la norma propuesta por el ejecutivo aragonés y reclaman “que se reconozca la lengua catalana y la lengua aragonesa en la legislación aragonesa”.

Por su parte, en TV3 se hacen eco de la respuesta oficial del Ejecutivo catalán, en boca de su portavoz, Francesc Homs, quien ha asegurado “no entender” y “lamentar” la medida, a la vez que ha precisado que “la gente que habla catalán lo seguirá haciendo.

Por su parte, la Generalitat de Cataluña, a través de su consejero de Cultura, Ferran Mascarell, se ha puesto “a disposición” de la sociedad civil catalanoparlante de Aragón para “la defensa y el uso de la lengua catalana”, y ha remarcado que lo hace “sin voluntad de enfrentamiento con nadie”.

En un comunicado, Mascarell asegura que “le cuesta entender” y que “lamenta” todas aquellas medidas que “tiendan a disminuir el uso del catalán y su libre expresión” y pide “mayor sentido de estado” para que todas las lenguas de España “tengan la oportunidad de desplegarse con normalidad”.

Así ha respondido el consejero de Cultura al borrador de la nueva ley de lenguas de Aragón, según el cual los más de 50.000 aragoneses de las comarcas orientales a partir de ahora se considerará que hablan “aragonés meridional” o “septentrional”.

Alicia, el català d’Aragó no és català?.

Foc amic
Alicia, el català d’Aragó no és català?
“El catalanisme cultural a la Franja de Ponent és molt sòlid i, des de fa un cert temps, també s’hi articula un cert catalanisme polític”
Ja se sap que l’home és l’únic animal capaç d’ensopegar dues vegades amb la mateixa pedra. Per si algú encara ho dubta, els homes i dones del PP ho acaben de demostrar. Primer José Ramón Bauzá dispara un tret contra el català i el trabuc li esclata als morros: no només no aconsegueix el seu objectiu sinó que la immensa majoria de la població insular fa pinya amb la llengua i aconsegueix trencar literalment el seu partit. I ara el govern d’Aragó ha decidit carregar-se la llei de llengües i canviar-li el nom a la llengua catalana, que oficialment passarà a dir-se “llengua aragonesa de l’àrea oriental d’Aragó” (sic).

El problema, ai las!, és que de llengua aragonesa ja n’hi ha una, parlada per unes 25.000 persones, sobretot a la província d’Osca. Aquest atac furibund contra la intel·ligència té evidents connotacions polítiques i partidistes. El catalanisme cultural a la Franja de Ponent és molt sòlid i, des de fa un cert temps, també s’hi articula un cert catalanisme polític. Suposo que a la seu del PP no deuria fer cap gràcia que un partit catalanista de nova creació, Convergència Democràtica de la Franja (CDF), aconseguís alguns regidors a les eleccions municipals del 2011 i assolís l’alcaldia de Pont de Montanyana. Contra la normalitat de les urnes i la democràcia el PP imposa el retorn a la ignorància i el blaverisme de pa sucat amb oli.

La consellera de Cultura (sic), Dolores Serrat, no s’ha tallat un pèl i ha admès que el PP vol “evitar els aspectes que imposen la denominada normalització del català i l’aragonès”. És a dir que vol liquidar la normalització de dues llengues. Un objectiu ben galdós amb el qual passarà a la història la senyora Serrat. I pitjor: afirma que la nova llei “vol evitar que les llengües i les seves modalitats puguin quedar en mans d’organismes reguladors estranys a la nostra comunitat autònoma”, un fet paradoxal i estúpid si es recorda que Espanya vol que la Real Academia de la Lengua Española (RAE) dicti les normes del castellà a nivell universal, encara que sigui un organisme regulador estrany i aliè a Bolívia, l’Argentina, Hondures o el Perú.

En relació a tot aquest afer, per cert, m’agradaria molt saber quina opinió en té l’Alicia Sánchez Camacho. Són preguntes senzilles que de ben segur serà capaç de respondre ella sola sense haver de trucar a Madrid. El català d’Aragó no és català? El català d’Aragó és una llengua aragonesa, quan tota la comunitat científica diu que la llengua aragonesa és una llengua diferent de la llengua catalana? Creus, Alicia, que la motivació del canvi de llei no respon a l’interès del govern arangonès de liquidar la protecció del català i desconnectar-lo de la resta de Catalunya? Creus, Alicia, com repeteixes habitualment com un lloro, que aquesta decisió dels teus amics de Saragossa és una resposta als problemes reals de la gent?

ANTEPROYECTO DE LEY de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón

En nombre del Rey y como Presidente de la Comunidad Autónoma de Aragón, promulgo la presente Ley, aprobada por las Cortes de Aragón y ordeno se publique en el «Boletín Oficial de Aragón» y en el «Boletín Oficial del Estado», todo ello de conformidad con lo dispuesto en el artículo 45 del Estatuto de Autonomía de Aragón.

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

1. Aragón es una Comunidad Autónoma que, junto al castellano, lengua mayoritaria y oficial en todo su territorio, goza de la existencia de lenguas y modalidades lingüísticas propias que se hablan en determinadas zonas de Aragón, constituyendo todo ello un rico legado de nuestra Comunidad Autónoma y un hecho singular dentro del panorama de las lenguas históricas de Europa. Estas lenguas, con sus modalidades lingüísticas, configuradoras de una historia y cultura propias, han de ser especialmente protegidas y fomentadas por la Administración aragonesa.

2. Las legislaciones española y aragonesa, tras la instauración del régimen democrático, no han sido ajenas a la realidad plurilingüe de España y de Aragón.

El Título Preliminar de la Constitución de 1978 dispone en el apartado primero del artículo 3 que «El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla». El apartado segundo de este mismo artículo establece que «Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos». El apartado tercero de este mismo artículo establece que «La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección».

Finalmente, el artículo 148.1.17.ª de la Constitución Española atribuye a las Comunidades Autónomas la competencia sobre el fomento de la cultura, de la investigación y, en su caso, de la enseñanza de la lengua de la Comunidad Autónoma.

La última reforma del Estatuto de Autonomía de Aragón, efectuada por Ley Orgánica 5/2007, de 20 de abril, ha establecido en su artículo 7, bajo el título de lenguas y modalidades lingüísticas propias, lo siguiente:

«1. Las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón constituyen una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio histórico y cultural aragonés y un valor social de respeto, convivencia y entendimiento.

2. Una ley de Cortes de Aragón establecerá las zonas de uso predominante de las lenguas y modalidades propias de Aragón, regulará el régimen jurídico, los derechos de utilización de los hablantes de esos territorios, promoverá la protección, recuperación, enseñanza, promoción y difusión del patrimonio lingüístico de Aragón, y favorecerá, en las zonas de utilización predominante, el uso de las lenguas propias en las relaciones de los ciudadanos con las Administraciones Públicas aragonesas.

3. Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua.»

Por otra parte, el artículo 71.4.ª del Estatuto de Autonomía de Aragón atribuye también a la Comunidad Autónoma la competencia exclusiva sobre lenguas y modalidades lingüísticas propias.

3.- Con la presente Ley se quiere dar cumplimiento a la obligación emanada del Estatuto de Autonomía en el reconocimiento del derecho de todos los hablantes a utilizar su lengua y modalidad lingüística propia, patrimonio común que contribuye a la construcción de una sociedad basada en los principios de la democracia y la diversidad cultural.

La libertad para usar una lengua regional o minoritaria tanto en la vida privada como en la pública constituye un derecho imprescriptible, de conformidad con los principios contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas, el Convenio del Consejo de Europa para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de 1992, ratificada por España en 2001.

Así, el Capítulo I de la presente Ley reconoce la pluralidad lingüística de Aragón y garantiza el uso por los aragoneses de las lenguas y modalidades lingüísticas propias como un legado cultural histórico que debe ser conservado.

El Capítulo II establece las zonas de utilización de las lenguas y  modalidades lingüísticas propias y su declaración por parte del Gobierno de Aragón.

El Capítulo III se refiere a la Academia Aragonesa de la Lengua como institución competente para elaborar y determinar las reglas adecuadas para el uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

El Capítulo IV incide expresamente en la caracterización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias como integrantes del patrimonio cultural aragonés y establece distintas medidas para su conservación, protección y promoción.

La enseñanza de las lenguas y modalidades lingüísticas propias está regulada en el Capítulo V de la Ley, así como otros aspectos atinentes a la política educativa en materia lingüística.

El Capítulo VI contiene varias normas relativas al uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en la relación entre la Administración y los ciudadanos, haciendo especial referencia también a las publicaciones oficiales, la toponimia y la antroponimia.

La Ley se completa con cinco disposiciones adicionales, relativas a las variedades lingüísticas en el ámbito local, al plazo de constitución de la Academia Aragonesa de la Lengua, la colaboración en la materia con otras Comunidades Autónomas e instituciones académicas, los plazos para la efectiva aplicación del contenido de la misma y los recursos necesarios para su puesta en marcha y aplicación; una disposición transitoria, sobre la designación de los primeros miembros de la Academia Aragonesa de la Lengua; una disposición derogatoria, y dos finales.

CAPÍTULO I

Disposiciones Generales

Artículo 1.-Objeto

1. El objeto de la presente Ley es reconocer la pluralidad lingüística de Aragón y garantizar a los aragoneses el uso de las lenguas y sus modalidades lingüísticas propias como un legado cultural histórico que debe ser conservado.

2. Es asimismo objeto de esta ley propiciar la conservación, recuperación, promoción, enseñanza y difusión de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, en las zonas de utilización histórica predominante de las mismas.

Artículo 2.-Las lenguas y modalidades lingüísticas  propias de Aragón

1. El castellano es la lengua oficial y utilizada en Aragón. Todos los aragoneses tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Además del castellano, Aragón tiene como propias, originales e históricas las lenguas aragonesas con sus modalidades lingüísticas de uso predominante en las áreas septentrional y oriental de la Comunidad Autónoma.

3. En calidad de tales, gozarán de protección; se promoverá su enseñanza y recuperación, y se reconoce el derecho de los hablantes a su uso en las zonas de utilización histórica predominante de las mismas, donde se favorecerá la utilización de estas en las relaciones con las administraciones públicas.

Artículo 3.-Derechos lingüísticos

1. Se reconocen a los ciudadanos de Aragón los siguientes derechos lingüísticos en los supuestos establecidos por la presente Ley:

a) Conocer las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

b) Usar oralmente y por escrito las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en las zonas de utilización histórica predominante de las mismas.

c) Recibir la enseñanza de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

d) Tener acceso en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón a publicaciones y programaciones de radio, televisión y otros medios de comunicación social.

e) Usar las lenguas y modalidades lingüísticas propias en la vida económica y social.

2. Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua.

3. Los poderes públicos aragoneses reconocerán el ejercicio de estos derechos, a fin de que sean efectivos y reales.

Artículo 4.-Dignificación de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

Los poderes públicos arbitrarán las medidas necesarias de información, dignificación y difusión sobre las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, a fin de promover el correcto conocimiento de la realidad lingüística aragonesa.

CAPÍTULO II

Zonas de utilización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

Artículo 5.- Zonas de utilización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

Además del castellano, lengua utilizada en toda la Comunidad Autónoma, a los efectos de esta Ley existen en Aragón:

a) Una zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas.

b) Una zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia del área oriental de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas.

Artículo 6.-Declaración de las zonas de utilización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

El Gobierno de Aragón, oídos los ayuntamientos afectados, declarará las zonas y municipios a que se refiere el artículo 5.

CAPÍTULO III

La Academia Aragonesa de la Lengua

Artículo 7.- La Academia Aragonesa de la Lengua

1. Se crea la Academia Aragonesa de la Lengua como institución científica oficial en el ámbito de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

2. Corresponde a la Academia Aragonesa de la Lengua:

a) Establecer las normas referidas al uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

b) Asesorar a los poderes públicos e instituciones sobre temas relacionados con el uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias y con su promoción social.

3. La Academia Aragonesa de la Lengua estará compuesta por personas de reconocido prestigio en el ámbito de la filología, literatura y lingüística, preferentemente doctores, y preferentemente nativos hablantes, que cuenten con una larga trayectoria en la práctica y el fomento de los valores lingüísticos y literarios propios de la comunidad aragonesa, y en la que estén representadas las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

4. El Gobierno de Aragón aprobará los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua en los que se fijará su composición, organización y funcionamiento.

Artículo 8.-Norma lingüística de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón

En el caso de que las instituciones públicas utilicen las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, de conformidad con lo establecido en esta Ley, deberán seguir la norma lingüística establecida por la Academia Aragonesa de la Lengua.

CAPÍTULO IV

Patrimonio Lingüístico Aragonés

Artículo 9.-Conservación del Patrimonio Lingüístico Aragonés

1. Las instituciones públicas aragonesas adoptarán medidas para garantizar la conservación de los bienes del Patrimonio Lingüístico Aragonés en las lenguas y modalidades lingüísticas que lo integran.

2. Constituyen el Patrimonio Lingüístico Aragonés todos los bienes materiales e inmateriales de relevancia lingüística relacionados con la historia y la cultura de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

3. Los elementos integrantes del Patrimonio Lingüístico Aragonés pueden estar situados en las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias, en el resto del territorio de la Comunidad Autónoma o fuera de éste.

4. Corresponde al Departamento del Gobierno de Aragón competente en política lingüística garantizar la protección del Patrimonio Lingüístico Aragonés y coordinar las acciones de las corporaciones locales en esta materia, sin perjuicio de las competencias reconocidas en la legislación reguladora del Patrimonio Cultural Aragonés.

Artículo 10.- Difusión del Patrimonio Lingüístico Aragonés

1. Los documentos, impresos, publicaciones, soportes digitales y demás bienes materiales integrantes del patrimonio bibliográfico y documental aragonés que tengan a la vez consideración de Patrimonio Lingüístico Aragonés se regirán por lo dispuesto específicamente por esta Ley y por la legislación reguladora del Patrimonio Cultural Aragonés.

2. Los usos, costumbres, creaciones, comportamientos y demás bienes inmateriales integrantes del Patrimonio Lingüístico Aragonés serán salvaguardados mediante la investigación, la documentación científica y la recogida exhaustiva de los mismos en soportes materiales que garanticen su transmisión a las generaciones futuras y su difusión cultural.

3. Para la salvaguarda de este patrimonio lingüístico, la Administración de la Comunidad Autónoma promoverá su recuperación, investigación, registro en soportes permanentes, descripción y difusión.

Artículo 11.-Promoción cultural de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

En la promoción de la lengua como vehículo de cultura y, en particular, en lo relativo a bibliotecas, videotecas, centros culturales, museos, archivos, academias, teatros y cines, así como trabajos literarios y producción cinematográfica, expresión cultural popular, festivales, industrias culturales y nuevas tecnologías, corresponde a las Administraciones Públicas aragonesas, especialmente en las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias:

a) Fomentar la expresión y las iniciativas en las lenguas y modalidades lingüísticas propias y favorecer el acceso a las obras producidas en ellas.

b) Favorecer la realización de actividades culturales relacionadas con la promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

c) Velar para que los organismos encargados de organizar o apoyar diversas formas de actividades culturales integren de manera adecuada el conocimiento y la práctica de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en las actividades cuya iniciativa dependa de los mismos o a las que presten su apoyo.

d) Favorecer la participación directa, en lo que se refiere a los servicios y a los programas de actividades culturales, de representantes de hablantes de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

e) Apoyar a las entidades encargadas de recoger, investigar, archivar, catalogar, recibir en depósito y exponer o publicar las obras producidas en las lenguas y modalidades lingüísticas propias, así como fomentar su creación cuando no existan tales entidades o no puedan prestarse dichos servicios.

f) Cooperar con asociaciones e instituciones mediante la firma de convenios o el establecimiento de líneas de subvención.

CAPÍTULO V

Enseñanza de las lenguas propias

Artículo 12.-De la enseñanza de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

1. Se reconoce el derecho a recibir la enseñanza de las lenguas y sus modalidades lingüísticas propias de Aragón en las zonas de uso histórico predominante, cuyo aprendizaje será voluntario. El Gobierno de Aragón, a través del Departamento competente en materia de educación, garantizará este derecho mediante una oferta adecuada en los centros educativos.

2. El anterior derecho se reconocerá también en las localidades en las que haya centros educativos de referencia para el alumnado procedente de municipios de las zonas de utilización histórica predominante de lenguas y modalidades lingüísticas propias.

Artículo 13.- Currículo

1. En las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias se fomentará que su enseñanza, junto al castellano, se establezca en todos los niveles y etapas.

2 El Gobierno de Aragón impulsará la edición de materiales didácticos para ser utilizados en las asignaturas de lenguas y modalidades lingüísticas propias en los centros educativos de Aragón.

Artículo 14.-Educación permanente

El Gobierno de Aragón fomentará cursos de enseñanza para adultos o de educación permanente sobre las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, principalmente en las zonas de utilización histórica predominante.

Artículo 15.-Profesorado

Se garantizará la adecuada formación inicial y permanente, así como la capacitación del profesorado necesario para la enseñanza de las lenguas y sus modalidades lingüísticas propias. Para el acceso a las plazas destinadas a su enseñanza se acreditará, de la forma que reglamentariamente se establezca, el conocimiento de las mismas, teniendo en cuenta las variantes locales.

CAPÍTULO VI

Uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias en las instituciones y Administraciones aragonesas

Artículo 16.-Relaciones de los ciudadanos con las Administraciones Públicas

Se reconoce a todos los ciudadanos el derecho a expresarse de forma oral y escrita, además de en castellano, en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, en sus respectivas zonas de utilización predominante, de acuerdo con lo previsto en la presente Ley.

Artículo 17.-Publicaciones oficiales

Las disposiciones, resoluciones y acuerdos de los órganos institucionales de la Comunidad Autónoma, además de en castellano, podrán publicarse también en las lenguas y modalidades lingüísticas propias mediante edición separada del «Boletín Oficial de Aragón» cuando así lo acuerde el órgano autor de tales disposiciones o acuerdos.

Artículo 18.-Las Cortes de Aragón

1. La regulación del uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en las actuaciones interna y externa de las Cortes de Aragón será establecida en su Reglamento.

2. Cualquier persona podrá dirigirse por escrito a las Cortes de Aragón en cualquiera de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, pudiendo ser respondido, además de en castellano, en esa lengua.

Artículo 19.-El Justicia de Aragón

1. El Justicia de Aragón, en el ejercicio de sus competencias, velará por la protección de los derechos lingüísticos reconocidos en esta Ley y por el cumplimiento de sus disposiciones por los poderes públicos.

2. Cualquier persona podrá dirigirse por escrito al Justicia de Aragón en cualquiera de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, pudiendo ser respondido, además de en castellano, en esa lengua.

3. El Justicia de Aragón podrá emitir escritos, informes y cualesquiera documentos, además de en castellano, en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

Artículo 20.-Entidades locales

1. En las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias, los debates de los órganos de las entidades locales se podrán realizar en la respectiva lengua o modalidad lingüística propia, sin perjuicio de la utilización del castellano.

2. Las actas, acuerdos y otros documentos oficiales de las corporaciones locales incluidas en las zonas referidas en el apartado anterior podrán redactarse, además de en castellano, en la respectiva lengua o modalidad lingüística propia.

 

Artículo 21.-Instrumentos notariales

Los instrumentos notariales podrán redactarse en cualquiera de las lenguas o modalidades lingüísticas propias de Aragón en los supuestos y con las condiciones previstas en la legislación civil aplicable.

Artículo 22.-Toponimia

1. En las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias, la denominación oficial de los topónimos podrá ser, además de la castellana, la tradicionalmente usada en el territorio, sin perjuicio de lo que establezca la legislación aragonesa de Administración Local, tanto en relación con los municipios como con las comarcas.

2. Corresponde al Departamento del Gobierno de Aragón competente en política lingüística, oída la Academia Aragonesa de la Lengua, determinar los topónimos de la Comunidad Autónoma, así como los nombres oficiales de los territorios, los núcleos de población y las vías interurbanas.

3. Las vías urbanas podrán contar con una doble denominación: la castellana y la tradicional, cuya determinación corresponderá a los municipios.

Artículo 23.-Antroponimia

1. Se reconoce el derecho al uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en los nombres y apellidos, que podrán ser inscritos en el Registro Civil en las mismas.

2. Cualquier persona, desde que cumpla los catorce años, podrá solicitar, sin necesidad de asistencia, la sustitución de su nombre propio o de sus apellidos por su equivalente onomástico en cualquiera de las lenguas o modalidades lingüísticas propias de Aragón.

 

Artículo 24.-Medios de comunicación

Respetando los principios de independencia y de autonomía de los medios de comunicación, las Administraciones Públicas adoptarán las medidas adecuadas a fin de alcanzar los siguientes objetivos:

a) Promover la emisión en las radios y televisiones públicas de programas en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón de manera regular.

b) Fomentar la producción y la difusión de obras de audición y audiovisión en las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

c) Fomentar la publicación de artículos de prensa en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón de manera regular.

d) Ampliar las medidas existentes de asistencia a las producciones audiovisuales en lenguas y modalidades lingüísticas propias.

e) Apoyar la formación de periodistas y demás personal para los medios de comunicación que empleen las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

f) Velar para que los intereses de los hablantes de lenguas y modalidades lingüísticas propias estén representados o sean tomados en consideración en el marco de las estructuras que se puedan crear, de conformidad con la ley, con el objeto de garantizar la libertad y la pluralidad de los medios de comunicación.

Artículo 25.-Iniciativa social

La iniciativa social en lo relativo a la investigación, difusión, enseñanza y dignificación de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón será especialmente tenida en cuenta por las Administraciones Públicas, tanto al diseñar la política lingüística de la Comunidad Autónoma como mediante el fomento y apoyo de las actividades realizadas por las entidades sociales. Las Administraciones Públicas fomentarán la suscripción de convenios de colaboración estables con tales entidades.

Disposición adicional primera.- Las variedades lingüísticas en el ámbito local

Los ayuntamientos de las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, mediante acuerdo adoptado con el voto favorable de dos tercios de la Corporación podrán establecer en el ámbito de su municipio la denominación de su modalidad lingüística por razones históricas y culturales.

Disposición adicional segunda.- Política de cooperación

El Gobierno de Aragón podrá suscribir convenios o acuerdos de colaboración con aquellas instituciones, administraciones o entidades que puedan contribuir al cumplimiento de los fines previstos en esta Ley.

Disposición adicional tercera.- Academia

El Gobierno de Aragón aprobará los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua en el plazo de ocho meses desde la entrada en vigor de la presente Ley y la misma se constituirá en los tres meses siguientes.

Disposición adicional cuarta.- Consignaciones económicas

El Gobierno de Aragón consignará las partidas presupuestarias necesarias para la puesta en marcha de la presente Ley.

Disposición transitoria única.Designación de los primeros integrantes de la Academia

Los diez primeros integrantes de la Academia Aragonesa de la Lengua serán nombrados: cinco por las Cortes de Aragón y cinco por el Gobierno de Aragón.

Disposición derogatoria única.- Queda derogada Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón, la disposición final segunda de la Ley 3/1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés, así como cuantas disposiciones de igual o inferior rango se opongan a lo previsto en la presente Ley.

Disposición final primera.- Habilitación al Gobierno de Aragón

Se faculta al Gobierno de Aragón para dictar cuantas disposiciones sean precisas para el desarrollo y ejecución de la presente Ley.

Disposición final segunda.-Entrada en vigor

Esta Ley entrará en vigor en el plazo de un mes desde su publicación en el Boletín Oficial de Aragón.

Así lo dispongo a los efectos del artículo 9.1 de la Constitución y los correspondientes del Estatuto de Autonomía de Aragón.

Zaragoza, ……..2012

Declaració del conseller Mascarell arran l’anunci del Govern aragonès que la llengua catalana no s’inclourà en la nova llei de Llengües d’Aragó – Sala de premsa. Generalitat de Catalunya.

 

  • Lamentem i ens costa d’entendre les mesures que tendeixen a disminuir l’ús del català i la seva lliure expressió. L’article 3 de la Constitució insta a l’Estat a protegir la seva diversitat lingüística i cultural. Demanem a tots els ciutadans, especialment als representants polítics, més sentit d’estat fent que totes les llengües que conviuen a l’estat tinguin l’oportunitat de desplegar-se amb normalitat.

 

 

  • Ens posem a disposició de la societat civil catalanoparlant de l’Aragó per la defensa i l’ús de la llengua catalana, sense voluntat d’enfrontament amb ningú, sinó com a expressió de la nostra riquesa col·lectiva.

 

 

  • Les llengües són riquesa cultural i resulta inadmisible que es fomentin lleis que tendeixen a disminuir-les. És tant com advocar per l’esgotament cultural i expressiu d’una comunitat i de les persones que hi viuen.

 

  • Continuem mantenint la voluntat de dialogar i sumar esforços amb les autoritats competents a favor de la llengua comuna, entesa com a patrimoni compartit amb l’Aragó, com també, no cal dir, amb València i les Illes, entre altres territoris

La Generalitat ve difícil de entender la decisión de Aragón sobre el catalán – ABC.es – Noticias Agencias.

El Gobierno de Aragón se inventa una lengua para no decir catalán – Público.es.

La consejera de Cultura, Dolores Serrat, presenta una Ley de Lenguas que se refiere a ese idioma como aragonés oriental.

JORGE ROMANCE Zaragoza 20/06/2012 08:43 Actualizado: 20/06/2012 08:43

227 Comentarios

Dolores Serrat y Javier Callizo, ayer, durante la rueda de prensa en la que presentaron el borrador de la Ley de Lenguas aragonesa.

Dolores Serrat y Javier Callizo, ayer, durante la rueda de prensa en la que presentaron el borrador de la Ley de Lenguas aragonesa.GOBIERNO DE ARAGÓN

La consejera de Cultura del Gobierno de Aragón (PP-PAR), Dolores Serrat, ha presentado un borrador de ley de lenguas aragonesas que vendrá a sustituir a la que está en vigor desde 2009, aprobada por PSOE y CHA. En el nuevo texto, que Serrat quiere aprobar antes del verano o nada más empezar el período de sesiones de Cortes de septiembre, se evita aludir a las lenguas que protegía la ley anterior, aragonés y catalán, y las denomina “modalidades lingüísticas”.

Para definir lo que la comunidad científica denomina aragonés, una lengua hablada por entre 15.000 y 30.000 personas, el texto se refiere a la “lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica con sus modalidades lingüísticas”. Para el catalán, hablado por alrededor de 50.000 personas en Aragón, un 90% de la zona catalanohablante, usa la expresión “lengua aragonesa propia del área oriental de la comunidad con sus modalidades lingüísticas”.

Serrat, catalana nacida en Ripoll (Girona), ha aludido en la presentación del nuevo texto a la intención “de evitar las imposiciones que nos vengan de fuera” y que, según el gobierno aragonés, se veían reflejadas en la ley que todavía se encuentra en vigor. Junto a la consejera de Cultura, el texto ha sido defendido por Javier Callizo, director general de Patrimonio, natural de Hecho (Huesca) y hablante nativo de aragonés, y que contrariamente a lo que defiende ahora, en el año 1999 apoyó un Aragón trilingüe en el que se hablaba con naturalidad castellano, aragonés y catalán.

El borrador no garantiza la enseñanza del aragonés y del catalán

El proyecto de ley del Gobierno de Luisa Fernanda Rudi suprime el Consejo de las Lenguas de Aragón, único punto desarrollado de la ley de 2009 y del que hace unas semanas dimitió su presidente, el ex-consejero de Cultura José Bada. También unifica las academias de la lengua aragonesa y catalana en una sola entidad, la Academia Aragonesa de la Lengua. Según la consejera, la ley del 2009 imponía el catalán y el aragonés para sustituir las “modalidades lingüísticas” propias de la zona. En el nuevo texto, serán los ayuntamientos de las zonas incluidas los que voluntariamente puedan definir qué lengua hablan.Tampoco se garantiza la enseñanza de aragonés y catalán. El borrador de la ley dice que se garantizará la enseñanza voluntaria de las “las lenguas y modalidades lingüísticas propias de cada zona”, pero, una vez más, sin explicitar cuales son esas lenguas ni sus variedades.

El reconocimiento de la RAE

No es esa la opinión de Javier Giralt, profesor titular de filología catalana de la Universidad de Zaragoza. Giralt considera un contrasentido no explicitar a qué lengua pertenecen las variedades lingüísticas a las que se refiere el texto y que son “evidentemente, el aragonés en el norte de Aragón y el catalán en el este”. También es crítico Giralt con esa nueva Academia Aragonesa de la Lengua, cuyos miembros serán elegidos por las Cortes y el Gobierno, y no en parte por la Universidad como en el modelo anterior. Según el profesor esta Academia, que tampoco define la lengua que habrá de regular, “podría verse en inmersa en un proceso de regular y normativizar decenas de lenguas con nuevas denominaciones surgidas de los ayuntamientos”.

La propia RAE, en 1975, en un documento ratificado en 1980 y firmado por, entre otros Dámaso Alonso, Fernando Lázaro Carreter, José María Pemán, Manuel Alvar, Camilo José Cela o Vicente Aleixandre, reconocía que de acuerdo con “los estudiosos de las lenguas románicas el valenciano es una variante dialectal del catalán. Es decir, del idioma hablado en las islas Baleares, en la Cataluña francesa y española, en la franja de Aragón, en la mayor parte del País Valenciano, en el Principado de Andorra y en la ciudad sarda de Alguer”.

La oposición se lanza en contra del borrador del Gobierno aragonés

Una vez conocido el proyecto los grupos políticos de la oposición han mostrado su frontal rechazo al texto, que han enmarcado en un proyecto involucionista del PP, que ha tenido otras manifestaciones en la nueva legislación lingüística en Baleares. La portavoz de Chunta Aragonesista en las Cortes, Nieves Ibeas, ha asegurado que la nueva ley “es un desprecio a los hablantes de aragonés y catalán” y ha recordado que en 1997 tanto PP como PAR firmaron con el resto de grupos un texto en el “que se reconocía la realidad trilingüe de Aragón”.

“El centralismo españolista” del PP

Desde el PSOE de Aragón Javier Sada ha defendido el texto en vigor, aprobado en 2009, y ha asegurado que esta propuesta del Gobierno es una cortina de humo para tapar los recortes y supone “ponerse a discutir si lo que se habla en México es catalán”. También Izquierda Unida, que votó en contra de la ley de 2009, ha mostrado su rechazo al texto. Adolfo Barrena, su portavoz en Cortes, cree que es un desprecio a la voluntad de cumplir “la Constitución y el Estatuto de Autonomía” y supone “una muestra más del centralismo españolista del PP”.

Las asociaciones de defensa de la lengua catalana en Aragón también han reaccionado contra la presentación de este borrador, especialmente contra las denominaciones que da a las lenguas aragonesas y también exigiendo que se legisle para proteger los derechos lingüísticos de los hablantes de aragonés y catalán. Desde el mundo asociativo del aragonés también se reclama respeto a los derechos de los hablantes y una legislación que permita la supervivencia de una de las lenguas más desprotegidas de Europa y a la que la UNESCO ha incluido entre las lenguas con más grave peligro de desaparecer, en su último atlas de lenguas minorizadas.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.