Skip to content

Archive

Category: Aragonès

Junto al castellano, el catalán, el gallego y el euskera, conviven en España otros idiomas y variedades lingüísticas al borde de la desaparición.

Source: Aranés, bable, tamazight… radiografía de las lenguas españolas en peligro de extinción

Source: Aragón celebra el Día de la Lengua Materna con 115 actividades en 62 localidades y un acto central en Jaca – Aragón_hoy

Las actividades han comenzado ya y continuarán hasta abril
El 21 de febrero se celebrará el Día de la Lengua Materna en Jaca

Día lengua materna

Aragón celebra el 21 de febrero el Día de la Lengua Materna –una jornada instituida por la Conferencia General de la UNESCO en 1999, que busca promover el multilingüismo y la diversidad cultural- con unas 120 actividades, un 30% más que el año pasado, por toda la Comunidad. En concreto, la iniciativa llegará a 62 localidades, que desarrollarán acciones hasta finales de abril.

Por tercer año, el Departamento de Educación, Cultura y Deporte, a través de la Dirección General de Política Lingüística, ha querido dar un carácter institucional a los actos preparados por entidades e instituciones diferentes (ayuntamientos, comarcas, centros educativos, asociaciones, etc.).

El acto institucional será el 21 de febrero en el Palacio de Congresos de Jaca. Allí habrá un reconocimiento para los dos maestros que han dedicado 20 años a la enseñanza del aragonés y que siguen en activo: Carmen Castán y Manuel Ramón Campo.

En este encuentro se podrá ver también el spot creado por la Dirección General de Política Lingüística para conmemorar el Día de la Lengua Materna. Este anuncio ha sido grabado enel Palacio de Congresos de Jaca y han participado alumnos del CEIP San Juan de la Peña de la localidad

Las actividades programadas se desarrollarán hasta el mes de abril. El catálogo incluye muestras de teatro infantil, conferencias, mesas redondas, talleres, presentación de libros, tertulias, cómics, cuentacuentos, conciertos, concursos de fotografía, sesiones de cine, guías de lectura, jornadas de poesía y documentales web, entre otras. La programación completa se puede consultar en el documento adjunto.

La UNESCO destaca la importancia de las lenguas maternas y locales como medios para salvaguardar y compartir las culturas y las sabidurías que encierran. Finalmente, la UNESCO persigue poner de relieve que el uso de las lenguas maternas en un marco plurilingüe es un componente esencial de la educación de calidad, que es la base para empoderar a las mujeres y a los hombres y a sus sociedades y para construir un futuro más justo y sostenible para todos.

Promoción de nuestras lenguas

La Dirección General de Política Lingüística trabaja por el reconocimiento y la promoción de las lenguas propias de Aragón: el aragonés y el catalán de Aragón. En esta línea, cuenta con una web oficial ww.lenguasdearagon.org, donde se puede encontrar un repositorio de materiales para la investigación, la docencia y el conocimiento de la realidad lingüística de Aragón. Los que se acerquen hasta este portal encontrarán también documentos técnicos, noticias de actualidad e información sobre eventos, subvenciones y premios.

Hay que recordar que esta web ha duplicado su archivo de tradición oral con la incorporación de 900 archivos sonoros y videográficos de las comarcas donde se habla aragonés o catalán, con lo que el repositorio llega ya a los 1.700 documentos. Están disponibles unos 800 archivos sonoros procedentes de la investigación llevada a cabo por el profesor y escritor Enrique Satué, que dio origen a su libro-disco Siente, así como unas decenas de partituras procedentes del archivo musical del Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

De este modo, esta página web se constituye como el mayor contenedor de la tradición oral en aragonés y catalán de Aragón. En esta plataforma se pueden escuchar, leer o ver como se habla en 149 localidades aragonesas distribuidas en 13 comarcas (Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe, Ribagorza, Cinco Villas, Hoya de Huesca/Plana de Uesca, Cinca Medio, Somontano de Barbastro, La Litera/La Llitera, Bajo Cinca/Baix Cinca, Los Monegros y Matarraña/Matarranya).

Además, contiene información sobre las actividades y proyectos que se desarrollan desde la Dirección General y desde otras administraciones, instituciones y entidades relacionadas con nuestras lenguas propias.

*Se adjuntan programa de actos del Día Internacional de la Lengua Materna y audios del director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín.

Source: Xerrada sobre el català a la Franja al Centre Cívic Delicias de Saragossa | Mas de Bringuè

Xerrada Llengua Catalana a l'Aragó Delicias 8-2-2018

El proper dijous,  8 de febrer, el periodista i professor Màrio Sasot ha estat invitat per  part de l’Oficina Lingüística de l’Aragonès que coordina Miguel Anchel Barcos, per a explicar als estudiants i assistents de Cursos d’Aragonès i altres activitats de l’OLA, la història, origens i  les caracterísitques del Català que es parla a la Franja i dels seus territoris.

L’acte tindrà lloc a les 19 hores  a la sala de cinema del Centre Cívic  Delícies, a les cantonades del Psiquiàtric.

MANI LLEI DE LLENGÜES A SARAGOSSA

A la nota de premsa feta pública el 29 de gener, el sindicat conservador CSIF feia públic un comunicat, amb motiu de la proposta de la DGPL rebuda en les seves adreces de correu de funcionaris del Govern d’Aragó, motivant aquests a formar-se en aragonès.Aquest sindicat critica que s’hagi proporcionat l’accés als seus comptes de correu per publicitar un curs d’iniciació a l’aragonès, en col·laboració amb CCOO i la càtedra Johan Fernández de Heredia de la Universitat de Saragossa. També al·ludeixen que és una activitat que “poc o gens aporta a l’atenció que els empleats públics presten als ciutadans / es aragonesos / les”.

És molt curiós que un sector conservador de treballadors s’ajuntin al voltant d’un sindicat, més curiós encara és que des d’un sector neoliberal es defensin els seus drets com a funcionaris públics! però si a més aquests s’oposen a voler formar-se en una matèria vàlida per exercir el seu lloc de treball, com és l’atenció al públic en aragonès, això és totalment injustificable.

http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/aragon/criticas-dga-promocion-curso_1260080.html

Source: · PUBLICADO EN EL BOLETÍN OFICIAL DE ARAGÓN EL CURRÍCULO DE ARAGONÉS DE BACHILLERATO – Lenguas de Aragón

El IAACC Pablo Serrano acogióy la presentación de los libros editados de los premios Miguel Labordeta 2016, Guillem Nicolau 2017 y Arnal Cavero 2017

Source: El Gobierno de Aragón reivindica con la edición de los premios literarios la cultura y las lenguas de Aragón – AraInfo | Diario Libre d’Aragón

Source: LA DGA edita sus premios literarios para reivindicar lengua y cultura aragonesas

Críticas a la DGA en la promoción de un curso

El sindicato CSIF lamenta que se haya proporcionado el acceso a las cuentas de correo electrónico de la plantilla de la DGA para promocionar un curso de iniciación al aragonés on-line «a través de la fundación Araforem, que forma parte de CCOO, y contando con la colaboración de la cátedra Johan Ferrer D’Heredia de Lenguas Propias de Aragón y Patrimonio Inmaterial de la Universidad de Zaragoza».

CSIF considera que «no resulta aceptable» que el Gobierno de Aragón, a través de su Dirección General de Política Lingüística, «subvencione una actividad que poco o nada aporta a la atención que los empleados públicos prestan a los ciudadanos aragoneses».

«Resulta llamativo que en la oferta se hable de un reconocimiento de 0,5 créditos que se corresponden a varias horas de formación universitaria acreditada, pero que aún está pendiente de concesión», esgrime el sindicato.

Source: · LOS LIBROS PREMIADOS DE LOS CONCURSOS LITERARIOS EN ARAGONÉS (“PEDRO ARNAL CAVERO”) Y CATALÁN (“GUILLEM NICOLAU”) – Lenguas de Aragón

Source: · CONVOCAU LO PREMIO LITERARIO EN ARAGONÉS RIBAGORZANO “CONDAU DE RIBAGORZA”, PER LOS AYUNTAMIENTOS DE ESTADILLA, FONZ Y GRAUS – Lenguas de Aragón

Source: ​Tras los pasos del chistabino | Noticias de Aragón en Heraldo.es

En torno a 200 personas mantienen vivo este dialecto aragonés que se habla en el pueblo pirenaico de Gistaín (Huesca).

22/01/2018 a las 05:00

La familia Villa en la casa Fontamil, uno de los últimos reductos en los que se habla chistabino.La familia Villa en la casa Fontamil, uno de los últimos reductos en los que se habla chistabino.Camino Ivars

Quienes todavía lo utilizan a diario no le dan mucho tiempo. El chistabino, una variedad del aragonés que se habla en Gistaín, pueblo ubicado en el Pirineo Oscense, tan solo perdura gracias a unas 200 personas que lo siguen utilizando en su día a día.

En la casa de turismo rural ‘Fontamil’, los letreros, las indicaciones y los botes de conserva de los patés y mermeladas caseras que sirven a sus visitantes todavía aparecen en chistabino. A sus 30 años, Fanny Villa, hija del matrimonio que lo regenta, asegura que en su grupo de​ amigas se sigue utilizando este dialecto. “Desde pequeñas siempre lo hemos oído y utilizado, para mí es mi lengua, aunque también aprendimos a hablar en castellano en la escuela”, recuerda.

Un detalle que despierta la curiosidad de muchos de los visitantes que se acercan hasta la pequeña localidad pirenaica. “Muchos nos preguntan por palabras y otros dicen que se parece al valenciano”, añade Villa. Sea como sea, asegura que no deja indiferente a nadie.

Además, afirma que entre los vecinos es la forma de comunicarse habitual, incluso de los más pequeños aunque, lamenta, cada vez menos. “Los niños todavía lo entienden pero ya ha cambiado el chip”, añade. En la actualidad, Gistaín tan solo cuenta con 6 niños y unos 140 habitantes.

“Nuestra generación sí que ha seguido manteniendo la tradición, pero entre la gente joven ya no es lo mismo. En varios pueblos de la zona se sigue enseñando aragonés pero como mucho una hora a la semana”, afirma Villa, quien reconoce que en los últimos años se ha extendido un “especial interés por recuperar las lenguas en la zona”.

Sin embargo, y aunque el uso del aragonés se mantiene vivo en distintos rincones del Pirineo, la vecina de Gistaín asegura que cada valle tiene su peculiaridad: “para nosotros es una parte muy importante del territorio en el que vivimos, la nuestra, por ejemplo, tiene mucha influencia del francés”.

Además, con las nuevas tecnologías y la rápida evolución del mundo, numerosas palabras caen en desuso, aunque se incluyen términos actuales. “Un ordenador o un ‘selfie’ no tienen traducción por lo que vamos incluyendo esas palabras​.

N​o hay una academia del chistabín”, bromea. “En mi casa mis hijos hablarán chistabín. Y siempre que haya gente que lo hable será un idioma vivo”, concluye.

Un amor por el dialecto de sus antepasados que le viene de familia. Su padre, Ángel Villa, es uno de los fundadores de la revista trimestral ‘El Alcaugüé’ de la Junta cultural Las Fuens. “Nace con el objetivo de recuperar ciertas costumbres y tradiciones, y la lengua era una de las cosas a tener”, asevera.

De hecho, en sus páginas se entremezclan reportajes y entrevistas en castellano y chistabino indistintamente. Hoy cuentan con un centenar de suscriptores repartidos por Aragón y otros puntos de España e incluso Francia​. “Entre las secciones tenemos ‘Rimedios d`antes, algo de gastronomía tradicional aragonesa y entrevistas a gente mayor”, explica Villa.

En su opinión, se trata de un dialecto al que le quedan, “como mucho, un par de generaciones”. “Para nosotros es nuestro medio de comunicación y no se puede entender nuestro día a día sin él pero tiende a desaparecer”, reconoce, a pesar de que sus padres ni siquiera conocen el castellano.

Leer en chistabino

Precisamente hace dos años, un profesor de la Universidad de Barcelona, Brian Mott, publicaba una edición totalmente renovada de su Diccionario etimológico chistabino-castellano / castellano-chistabino’. La obra, que le llevó más de 15 años de trabajo, supuso el primer intento serio de abordar el léxico y la gramática del chistabino con más de 5.400 entradas.

Quino Villa, hermano de Ángel residente en Jaca, también ha aportado su granito de arena a la lucha por el mantenimiento y la recuperación de su lengua materna de la mano de varias publicaciones. “Hasta la fecha he publicado dos novelas, un libro de relatos y otro de poesía”, enumera. “Tiene muchas particularidades, pero sin duda una de las más curiosas es la ironía. El montañés juega mucho con esto aunque algunas veces no se entiende”, asegura.

En su opinión, esta paulatina desaparición del chistabino guarda relación con el cambio de vida y la pérdida de los oficios y trabajos de toda la vida: “Hay muchas expresiones que provienen de las labores del campo y que, fuera de ahí, no se entienden igual. Se pierden muchos matices y la esencia del lenguaje”, concluye.​

La Colla de Charradors “O Corrinche” vos proposa partizipar n’o seminario:

Dirichito per Chusé Raúl Usón

Que se ferá n’o Centro Aragonés de Barcelona
lo sabado 10 de febrero de 2018


INSCRIPZIONS

Lo preu d’a inscripzión ye de 15 euros.

Podez inscribir-tos-ie en linia seguindo los pasos indicatos en iste enlaze:inscripzions

Y tamién podez fer-lo directament n’a Secretaría d’o CAB.

Si tenez bella cuestión podez escribir a iste correu-e: aragonesgue@centroaragones.org

logos

Source: · CALENDARIO TRILINGÜE DEL CONSEJO DE PROTECCIÓN DE LA NATURALEZA DE ARAGÓN – Lenguas de Aragón

El Consejo de protección de la naturaleza de Aragón ha publicado este calendario trilingüe:

CalendarioCNA2018

Source: Javier Lambán genera una polémica artificial con la cooficialidad del aragonés y el catalán – AraInfo | Diario Libre d’Aragón

“Descarto de plano, total y absolutamente, promover ningún tipo de cooficialidad lingüística en Aragón”, vino a decir textualmente el presidente del Ejecutivo aragonés en un medio de comunicación. A este respecto, el Seminario Aragonés de Sociolingüística señala la “desprotección institucional a las lenguas propias” como una de las causas principales de la progresiva desaparición del aragonés y del retroceso del catalán en la Franja.

| 20 enero, 2018 07.01
Javier Lambán genera una polémica artificial con la cooficialidad del aragonés y el catalán
Javier Lambán durante el debate sobre el Estado de Aragón en 2016. Foto: Pablo Ibáñez (AraInfo)

El pasado 17 de enero, el diario ABC publicaba unas declaraciones realizadas por el presidente del Gobierno de Aragón, Javier Lambán, en las que se desmarcaba de la posición adoptada por la nueva dirección del PSOE en Asturies y que aboga actualmente –con el apoyo de IU y Podemos- por la cooficialidad del bable. “Descarto de plano, total y absolutamente, promover ningún tipo de cooficialidad lingüística en Aragón”, vino a decir textualmente el presidente del Ejecutivo aragonés según el mencionado diario.

Un hecho que deja bien a las claras la posición institucional de dicho gobierno en cuanto a política lingüística se refiere. En estos momentos, la situación legal del aragonés en nuestro territorio dista mucho de ser la más propicia, aunque si bien es cierto, la realidad lingüística y política parece haber mejorado levemente desde que finalizó la pasada legislatura PP-PAR (2011-2015).

La aprobación de los currículos de ambas lenguas, con un crecimiento porcentual importante del número de alumnos y alumnas de aragonés en el curso 2016/17; la puesta en marcha de un proyecto piloto en siete colegios del Altoaragón para la implementación del aragonés como lengua vehicular; la recuperación de programas y premios literarios que habían sido suprimidos por el anterior ejecutivo; y la convocatoria de subvenciones y ayudas, son algunas de las medidas adoptadas por el Ejecutivo PSOE-CHA.

El Seminario Aragonés de Sociolingüística señala la “desprotección institucional a las lenguas propias” como una de las causas principales de la progresiva desaparición del catalán en la Franja

No obstante, y a colación de las declaraciones efectuadas por Lambán, los estudios realizados desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística -grupo de personas expertas que trabaja en el estudio de las lenguas de Aragón- apuntan a que la “desprotección institucional a las lenguas propias” es una de las causas principales de la progresiva desaparición del aragonés y del retroceso del catalán en la Franja.

“En el Alto Aragón se observa un descenso continuado en el número de hablantes de aragonés debido a la ruptura de la transmisión intergeneracional y a la despoblación, así como una erosión del uso del catalán entre las nuevas generaciones de la Franja en el Mesquí-Bergantes y en la Ribagorza catalanoparlante”, apunta el sociólogo Anchel Reyes. “Por ejemplo, en la comarca de la Chacetania hemos pasado de 2.170 hablantes en 1981 a solamente 1.312 en 2011, y no se trata de un hecho aislado sino de una dinámica general negativa”, matiza.

De los datos proporcionados por el Seminario Aragonés de Sociolingüística también se desprende que las personas hablantes de aragonés y catalán no están alfabetizados en su lengua, ya que el 51% de los catalanohablantes y el 33,3% de los aragonesohablantes no son capaces de escribirla.

“Igualmente, no se está haciendo un trabajo serio, por parte de los poderes públicos, para revertir la frágil transmisión intergeneracional del aragonés ni para revertir la ruptura de la norma de hablar en catalán entre los miembros de las nuevas generaciones de catalanohablantes familiares. Esto apunta a un claro déficit educativo, competencia de la Diputación General de Aragón”, subraya Reyes.

“Con sus declaraciones, Javier Lambán está afirmando que rechaza la recomendación del comité de expertos del Consejo de Europa que vela por el cumplimiento de la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias, ya que dicho comité recomienda un marco de protección adecuado para las lenguas minorizadas, incluyendo el estatus de cooficialidad”, recuerdan desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística.

“Además –continúan explicando-, el Consejo de Europa viene alertando sistemáticamente sobre el incumplimiento reiterado de los acuerdos europeos para las lenguas minoritarias en Aragón, tanto con el catalán como con el aragonés. Esto se traduce en la práctica en la desprotección jurídica e institucional de los hablantes, que se ven privados de buena parte de sus  derechos lingüísticos”.

En Asturies, sin embargo, la III encuesta sociolingüística capitaneada por el profesor Llera Ramos, afirma que alrededor de la mitad de la opinión pública asturiana está a favor de ampliar el marco de protección del asturiano al estatus de cooficialidad, y el desacuerdo con esta no llega a un cuarto de la población. “Este crecimiento en la opinión pública se debe, en parte, a la progresiva implantación en las últimas décadas de medidas de fomento y protección del asturiano y del gallego”, recalcan.

“Nos parece poco coherente que el secretario general del PSOE-Aragón y presidente del Gobierno de Aragón recrimine el cambio de postura sobre la cooficialidad del asturiano y el gallego a la Federación Socialista Asturiana, cuando la sociedad asturiana y sus instituciones están logrando una tendencia ligeramente positiva en el mantenimiento de las lenguas propias, mientras que en Aragón la tendencia histórica es muy negativa, aunque se estén dando desde 2015 cambios positivos en la Política Lingüística aragonesa”, inciden desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística.

Por todo ello, señalan una serie de directrices para revertir ésta dinámica negativa y que pasan “primeramente, por continuar con los avances realizados esta legislatura, ampliar la base social y política del consenso hacía la protección de las lenguas y tener en el horizonte el cambio legislativo para llegar a la cooficialidad de ambos idiomas como herramienta prioritaria para la supervivencia del aragonés y del catalán en Aragón”.

“No hay ninguna experiencia europea de recuperación de lenguas o mantenimiento, sin oficialidad”

Para Chabier Gimeno, sociólogo y profesor de la Universidad de Zaragoza, todos los informes y estudios realizados recientemente indican que “o hay una inversión radical de las políticas públicas y hay un reconocimiento explícito –lo ocurrido en Asturies es una muestra de ello- de la cooficialidad para el mantenimiento de las lenguas”, o bien éstas tenderán poco a poco a entrar en un proceso de “extinción paulatina” que incluso podría alcanzarse en un plazo de “diez años”. “No hay ninguna experiencia europea de recuperación de lenguas o mantenimiento, sin oficialidad”, advierte.

Dichos estudios demuestran estadísticamente que la no oficialidad del aragonés y el catalán provoca directamente el descenso de hablantes. Además, los datos refrendan que la enseñanza del aragonés –como actividad extraescolar voluntaria- no está introduciendo nuevos hablantes en la lengua, un hecho que, a juicio de Gimeno, resulta “fundamental” entender, ya que “en estos niveles de apoyo público de la enseñanza no estamos dando la vuelta a la situación”.

“Con las diferentes políticas públicas que ha habido estos últimos años hemos bajado el aragonés a más de la mitad de hablantes de los que se estimaban”, aclara Gimeno. Y añade, “o se llevan a cabo políticas de reconocimiento de los derechos lingüísticos, o ellos son los responsables directamente en el Parlamento de lo que está pasando, no la sociedad”.

Desde el Ejecutivo se está trabajando en desarrollar “al máximo” la legislación territorial existente en Aragón con relación a la Carta Europea de las Lenguas

Por otro lado, el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, Ignacio López Susín, no ha querido opinar sobre las declaraciones efectuadas por Javier Lambán pero ha recordado que al comienzo de la legislatura, el presidente del Ejecutivo ya explicó que no se iban a promover –en la actual legislatura- la cooficialidad ni del aragonés ni del catalán.

Del mismo modo, López Susín ha explicado que, actualmente, en lo que sí se está trabajando desde el Ejecutivo es en desarrollar “al máximo” la legislación territorial existente en Aragón con relación a la Carta Europea de las Lenguas. A este respecto, el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón ha asegurado que durante “estos días se ha mandado ya al Consejo Consultivo el último paso para la creación de la Academia. Estamos trabajando también y esperando los últimos informes para la incorporación del aragonés a la Escuela de Idiomas… es decir, se está estirando todo lo que es posible la normativa actual”.

Cabe recordar que la Carta Europea de las Lenguas Minorizadas entró en vigor en agosto de 2001 y fue ratificada previamente por el Estado español. La Carta está diseñada por un lado, para proteger y fomentar las lenguas territoriales y minoritarias como un aspecto amenazado del patrimonio cultural europeo y, por otro lado, para permitir que los y las hablantes de una lengua territorial o minoritaria puedan utilizarlo en la vida pública y privada. Abarca las lenguas territoriales y minoritarias, no territoriales y las lenguas oficiales menos difundidas.

Puyalón cree que Lambán “no está por la oficialidad, ni por las lenguas minoritarias”

Por su parte, desde la organización soberanista Puyalón, y tras las declaraciones realizadas por Javier Lambán, aseguran que con las mismas queda claro que el presidente del Ejecutivo aragonés “no está por la oficialidad, ni por las lenguas minoritarias”. “Esto es una guerra de bandos dentro del PSOE, en el que el bando de Sánchez está liderando el PSOE de Asturias –que se posiciona a favor de la cooficialidad-, y está claro que Lambán no está en ese bando”, sostienen desde Puyalón.

“Lambán sabe que se le puede venir en contra, porque si llega la oficialidad en Asturias lo siguiente será pedir la oficialidad en Aragón. De esa forma se abriría un nuevo estatuto para Asturias y a continuación se pediría un nuevo estatuto para Aragón en el que se pidiese la oficialidad del aragonés y el catalán”, explican. Un hecho que podría comprometer la posición del presidente del Ejecutivo aragonés en este sentido y por el que se deduce, por sus declaraciones, que no está por la labor.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.