Skip to content

Archive

Category: Aragonès
UNIZAR - Gabinete de Imagen y Comunicación

L’aragonés, una lengua que forma parte indisoluble de nuestro patrimonio cultural

La exposición itinerante “L’aragonés, un patrimonio común”, recala en el Paraninfo con el objetivo de dar a conocer la situación del aragonés, fomentar la diversidad cultural y lingüística de Aragón y propiciar la tolerancia, la diversidad cultural y el respeto a las minorías

La inauguración, que tendrá lugar esta tarde, a las 19:30 horas, contará con la presencia de representantes de la Universidad de Zaragoza, Ayuntamiento de Zaragoza, Gobierno de Aragón y Diputación de Zaragoza

(Zaragoza, jueves, 7 de febrero de 2019). Aragón posee una extraordinaria riqueza y diversidad lingüística, de la que los propios aragoneses no somos totalmente conscientes o no valoramos en sus justos términos.

Por ello, la exposición itinerante L’aragonés, un patrimonio común, que llega mañana al Paraninfo, tiene como objetivo dar a conocer a los ciudadanos la existencia y situación del aragonés, contando su origen histórico, mostrando documentos escritos desde la Edad Media hasta nuestros tiempos, algunos inéditos o que nunca han sido expuestos, y contando cuáles son las principales actuaciones que llevan a cabo sus hablantes para conservarlas y dignificarlas.

Esta muestra, organizada por el Gobierno de Aragón y la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia de la Universidad de Zaragoza, se enmarca dentro del Año Europeo del Patrimonio Cultural y a través de una línea de tiempo mostrará documentalmente el pasado y el presente de la lengua, a través de su fonética, de las distintas variedades dialectales, la literatura culta y popular y su música, con el objetivo de divulgar y fomentar entre los visitantes el respeto, la convivencia y el entendimiento.

El singular espacio del Paraninfo hace posible la incorporación de bibliografía y documentación que no se ha podido exhibir hasta ahora. Se podrán contemplar algunas joyas como textos en aragonés del siglo XII;  una carta de 1309 dirigida al rey Jaime II, los Fueros de Miravete de la Sierra del siglo XIII; documentos relativos a la construcción de la muralla o el puente de Piedra, ambos del siglo XV; villancicos barrocos del siglo XVII; o manuscritos de Joaquín Costa, entre otros.

La vicerrectora de Cultura y Proyección Social, Yolanda Polo Redondo, inaugurará hoy jueves, 7 de febrero, a las 19:30 horas la exposición L’aragonés, un patrimonio común que contará con la presencia de José Luis Soro, consejero del Departamento de Vertebración del Territorio, Movilidad y Vivienda; José Ignacio López Susín, director general de Política Política Lingüística;  Bizén Fuster, delegado de Archivos y Bibliotecas de la Diputación de Zaragoza; Saúl Esclarín, director general de Cultura del Ayuntamiento de Zaragoza y María Isabel Rojas Serrano, coordinadora de la exposición.

Inauguración: L’aragonés, un patrimonio cultural
Día y hora: Jueves, 7 de febrero, a las 19:30 horas.
Lugar: Zona de la Biblioteca de Paraninfo
Asistirán:
Yolanda Polo, vicerrectora de Cultura y Proyección Social
José Luis Soro, consejero de Departamento de Vertebración del Territorio, Movilidad y Vivienda
Ignacio López Susín, director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón
Bizén Fuster, delegado de Archivo y Bibliotecas de la DPZ
Saúl Esclarín, director general de Cultura del Ayuntamiento de Zaragoza

María Isabel Rojas, coordinadora de la exposición

de Izquierda a derecha:
Isabel Rojas, Coordinadora de la Exposición; Bizén Fuster, Delegado de Archivo y Bibliotecas de la DPZ; Ignacio López Susín, Director General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón; Yolanda Polo, Vicerrectora de Cultura y Proyección Social de la Universidad de Zaragoza; Fernando Rivarés, Consejero de Economía y Cultura del Ayuntamiento de Zaragoza.
Fueros de Aragón del fondo del Ayuntamiento de Miravete de la Sierra. Este documento de finales del siglo XIII no había podido ser exhibido hasta ahora.

Ver archivo adjunto
Ver archivo adjunto
Ver archivo adjunto
Ver archivo adjunto
Ver archivo adjunto
Ver archivo adjunto
Ver archivo adjunto

No per acostumar hauríem de conformar-nos i no denunciar-ho. La formació de la majoria dels periodistes d’Aragó Tv (sempre hi ha honroses excepcions) és nul·la en cultura lingüística aragonesa. És un fet denunciable que hauria de fer replantejar-se a Aragó TV, i grup Henneo, el tracte dels continguts.

Com a conseqüència d’aquesta desinformació no trobem programes com el de “Un lugar para quedarse”, on el presentador dedica a tots els seus programes un petit estona a fer comèdia amb les “palabricas” més característiques de cada poble que visita. En cap cas identifica aquestes paraules amb el pòsit que la llengua aragonesa ha deixat, i en els casos on perviu la llengua, no rep un tracte seriós.

Aquest és el cas de l’últim capítol a la vall de Benás, quan el presentador entrevista a un pastor de Saúnc, alternant en aragonès benasquès, per ensenyar les peculiaritats de la seva manera de parlar. Iste fa broma amb paraules tan comuns en aragonès com “uellas” (ovelles), “Crabes”, o “fer goi” (agradar), però que el presentador no entén.

Valorem l’esforç del presentador per fer visible aquesta realitat tan amagada pels mitjans. Però demanem una mica més de qualitat, respecte i cura per transmetre una imatge seriosa del nostre patrimoni.

Source: LIGALLO DE FABLANS DE ZARAGOZA: El Gobierno de Aragón regulará la enseñanza del aragonés y catalán desde Educación Infantil.

La política lingüística emprendida por los sucesivos gobiernos autonómicos desde hace más de dos décadas, otorgando visibilidad institucional al catalán y al aragonés, es ya una realidad inapelable en las escuelas de la comunidad. Según los datos oficiales del departamento de Educación, casi 100 colegios aragoneses imparten clases en alguna de las dos lenguas propias, además del castellano.
Las dos lenguas propias de Aragón, el catalán y el aragonés, reconocidas jurídicamente por el gobierno de Javier Lambán (PSOE-CHA) a principios de 2016, han sido reactivadas de manera notable, desde las instituciones, en distintas áreas.
En el área de cultura, con el reconocimiento literario en varios premios impulsados por el gobierno aragonés; a nivel educativo, con el refuerzo de la enseñanza en catalán al considerarla lengua vehicular; en materia institucional se ha visibilizado ambas lenguas en campañas publicitarias del gobierno; etc.
Sin embargo, el impulso decidido del gobierno aragonés por darle mayor reconocimiento al aragonés y al catalán no es una novedad emprendida por el Ejecutivo de Javier Lambán. Desde los años 80 se imparte catalán en las aulas aragonesas. Y tan sólo hace veinte años se reconoce la enseñanza del aragonés.
QUÉ SE IMPARTE
En las próximas semanas, según fuentes del departamento de Educación, se publicará una orden que regulará los proyectos lingüísticos en lenguas propias para los centros educativos aragoneses.
Eso sí, sólo se podrá impartir materia en alguna de estas dos lenguas en aquellos centros autorizados por el departamento de Educación. A día de hoy, son cerca de cien centros educativos.
La futura orden del Gobierno de Aragón regulará -para su inclusión de manera voluntaria en el centro educativo- que en Educación Infantil se imparta catalán o aragonés hasta cuatro o seis veces por semana. Y en los siguientes niveles educativos obligatorios, Primaria y Secundaria, se estudiará la asignatura completa.
Como suele ser habitual, los docentes deberán tener la formación lingüística necesaria en ambas lenguas para impartir la asignatura. En el caso de Educación Infantil y Primaria serán aptos para enseñar la asignatura los que tengan un nivel B2 de la lengua. En Secundaria se exigirá el nivel C1.
 
Fuente: hoyaragon.es

Source: El aragonés, oficializado – Aragón – El Periódico de Aragón

El aragonés, oficializado

 

El aragonés, oficializado -

El aragonés, oficializado –

No había alusión específica en el Estatuto de Autonomía de Aragón, si bien su artículo 13 señalaba que «Todas las personas tienen derecho… al disfrute del patrimonio cultural. Todas las personas y los poderes públicos aragoneses tienen el deber de respetar el patrimonio cultural y colaborar en su conservación y disfrute». En la reforma de 1996 se disponía que «Las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón disfrutarán de protección. Se garantizará su enseñanza y el derecho de los hablantes en la forma que establezca una Ley de las Cortes de Aragón para las zonas de utilización predominante de aquellas».

Tras catorce años de enconadas discusiones, la presidenta <b>Luisa F. Rudi</b> presentó una Ley de Lenguas (BOA, 24/05/13), en cuyo Preámbulo se afirmaba: «Aragón es una comunidad autónoma en la que, junto al castellano, lengua mayoritaria y oficial en todo su territorio, existen lenguas y modalidades lingüísticas propias que… han de ser especialmente protegidas y fomentadas por la Administración aragonesa».

Un gran escándalo se montó al aludir de manera estrafalaria y camuflando la realidad de esas lenguas: «El catalán que se habla en la Franja de Aragón será llamado a partir de ahora LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental) y el aragonés LAPAPYP (Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica)». Es imposible discurrir algo más atrabiliario y ofensivo.

El nuevo Gobierno de mayo del 2015, presidido por<b> Javier Lambán</b>, del PSOE, con el apoyo de CHA (decisiva presencia de José Luis Soro como consejero), supuso un giro espectacular, al que debemos añadir el nombramiento como director general de Política Lingüística del Departamento de Educación, Cultura y Deporte a José Ignacio López Susín, un veterano jurista y estudioso del aragonés. Una de sus primeras medidas fue una jornada de trabajo en noviembre del 2015 sobre La aplicación al aragonés del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas con un grupo de profesores de la universidad, la inspección educativa de la DGA y once asociaciones del sector. Explicó su gestión en la Comisión de Educación el 25 de octubre del 2016, informando sobre «el convenio de colaboración con la Universidad de Zaragoza para el impulso del aragonés», y sobre las «decisiones tomadas y/o previstas a corto y medio plazo por el Gobierno de Aragón en materia de protección y puesta en valor de las lenguas aragonesas».

Para disponer de una normativa clara, la DGPL recurrió al arbitraje de tres lingüistas de fuera, y resumió su informe provisional y lo publicó en el BOA como grafía provisional hasta que la academia opinase, mezclando criterios etimológicos, fonéticos, etc. Grupos y estudiosos manifestaron que no las emplearían. Eran los mismos que se habían ido del anterior consenso (unas rápidas reglas de 1974 de carácter fonemático, y las Normas gráficas de l’aragonés, aprobadas en 1987 en el I Congreso ta ra normalización, que venían a ratificar, mejorando y completando, aquellas), liderado por el Consello d’a Fabla Aragonesa.

Es magnífica la ya citada web Lenguas de Aragón (Charrar, hablar, parlar), en que cuelgan vídeos en aragonés y en catalán de Aragón, y otros contenidos didácticos, culturales e históricos. El sábado 14 de abril se celebró en Zaragoza la I Feria Agora x l’aragonés, con la participación de REA. Fue un espacio de encuentro para particulares, asociaciones, negocios e instituciones, y un escaparate del panorama de iniciativas en pro del aragonés de los distintos colectivos.

Se ha convocado el premio Braulio Foz de cómic en aragonés (por cierto: está a punto de salir una edición privada de ¡Tintín en aragonés!). Y hay en las redes, además de una Biquipedia en aragonés, un traductor automático Apertium y otros varios recursos. La DGPL ampara un diccionario de aragonés en internet, sufragado en 2/3 por el proyecto europeo Linguatec. Y un Curso on line de lengua aragonesa, con la colaboración de la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia de la Universidad de Zaragoza. Un hecho sigificativo es que el Decreto del Gobierno de Aragón otorgando en mayo pasado el premio Chuana Coscujuela, justificaba el galardón… ¡por primera vez, en aragonés!

En mayo del 2017, el BOA publicó los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua (compuesta por 15 miembros vitalicios y sin sueldo, elegidos por el Gobierno de Aragón, las Cortes y la Universidad de Zaragoza entre especialistas de prestigio) que velará por el correcto uso del aragonés y el catalán, consideradas «lenguas propias» de la comunidad. Se incorpora al Instituto de l’aragonés y el Institut del catalá d’Aragó. Sus dictámenes gozarán de «criterio de autoridad» y colaborarán en la formación del profesorado. Va despacio y preocupa, pues el ambiente sigue enrarecido y tenso por críticas y enfrentamientos de algunos de los mejores conocedores del aragonés como Chesús Vázquez <b>Obrador</b>, <b>Anchel Conte</b> o<b> Chusé R. Usón</b>.

Source: La UZ pondrá en marcha la especialidad de profesor de aragonés | Noticias de Aragón en Heraldo.es

En el área de Política Académica, se ha aprobado la inclusión de las asignaturas conducentes a la mención de Lengua Aragonesa en los grados en Magisterio en Educación Primaria y en Educación Infantil, y se han adscrito a las correspondientes áreas de conocimiento. Se trata de un itinerario formativo compuesto por cinco asignaturas optativas de seis créditos. Ahora, el acuerdo se remitirá al Consejo Social, al Gobierno de Aragón y, previa autorización de este, al Consejo de Universidades.

Més informació: El Consejo de Gobierno aprueba varias medidas para mejorar la planificación y la calidad universitarias

Source: Chuse Aragüés, Premi Franja: “Quiero al castellano, estic enamorat del català y amo profundamén a l’aragonés”

Maribel S. Timoneda

Chuse Aragüés durante la presentación del libro Arredol. Metodo d’autoaprendizache de l’aragonés. Puri López

Chuse Aragüés durante la presentación del libro Arredol. Metodo d’autoaprendizache de l’aragonés. Puri López

El editor y traductor Chuse Aragüés ha recibido el Premio Franja 2017, que otorga Iniciativa Cultural de la Franja -entidad impulsada por el Institut d’Estudis del Baix Cinca y la Associació Cultural del Matarranya- por la promoción y difusión de la literatura aragones en catalán dentro y fuera de Aragón. Muy conocido por su vinculación a la editorial Prames, Aragüés es el fundador de la editorial Gara d’Edizions, en la que publicó, entre otros trabajos, el Dizionario Aragonés-Castellano / Castellano-Aragonés.

-¿Como valora la concesión de del Premio franja 2017?

-Muy positivamente, y tengo que decir que me ha producido una gran ilusión, porque no lo esperaba. Me parecía impensable, especialmente porque mi aportación al catalán, aparte del cariño e identificación que tengo con esta lengua, no ha sido tan grande. En mi opinión, claro.

-¿Qué papel cree que han desempeñado entidades como el Institut d’Estudis del Baix Cinca o la Associació Cultural del Matarranya para la protección de una lengua propia de Aragón como es el catalán?

-Encomiable. Se trata de una labor extraordinaria, incansable, promoviendo actividades, publicando libros y la revista Temps de Franja, dando recitales y, especialmente, contagiando a los hablantes de catalán de su entusiasmo y haciendo ver la necesidad de que una lengua, que es la suya, siga siendo la de relación, pero también la de cultura.

-Usted nació en Azuara. No sé si el catalán y el aragonés son sus lenguas originales o las aprendió después. 

-No, está claro. Yo en Azuara hablaba un castellano lleno de aragonesismos, aunque muchos estuvieran desfonetizados (ni más ni menos como en muchas zonas castellanoparlantes de Aragón), y que hoy todavía empleo en aragonés. Y el catalán fue una cosa que me interesó, como todas las lenguas del mundo. Lo conocí a través de la familia Godia-Montull, de Mequinenza, que eran vecinos de mis padres cuando yo tenía 10 u 11 años. En mi casa, cuando venían “los de Mequinenza” hablaban castellano, pero a menudo el catalán salía a relucir. Ellos me contagiaron el cariño a su lengua materna catalana. Y lo del aragonés era inevitable que surgiese por las propias raíces y la ridiculización que padecíamos los “pueblerinos” en la capital. Hoy, muchos años después, puedo y quiero decir que: quiero al castellano, estic enamorat del català y, amo profundamén a l’aragonés.

-Ha traducido al aragonés a Jesus Moncada. ¿Qué cree que ha representado este autor para la literatura aragonesa en catalán?

-Para mí es uno de los mejores escritores de Aragón de todo el siglo XX, independientemente de la lengua. Y para la lengua catalana, con toda seguridad, unos de los mejores –vamos a dejarlo ahí– de finales del siglo XX y principios del XXI. Además, creo que no ha sido desbancado, se sigue estudiando en los institutos y universidades y se continúan montando exposiciones de pintura y fotografía suya, etc…

-¿Qué llevó a Chuse Aragüés a crear la editorial Gara d’Edizions en 1993?

-Pues el amor por el aragonés y por la literatura. Yo siempre he vivido profesionalmente entre libros. En aquellos tiempos Gara d’Edizions se dedicaba a traducir clásicos y menos clásicos al aragonés, porque había muy poco escrito y publicado.

-¿Ha cumplido con sus objetivos Gara d’Edizions?

-Sí, creo que hemos cumplido objetivos y, por supuesto, también se han ampliado. Hemos creado la colección viceVersa, en la que hemos traducido libros escritos en aragonés y en catalán al castellano para el público que no se anima a leer en estas lenguas.

-¿Fue un acierto apostar por una editorial especializada?

-Fue especializada. Ahora es una editorial un poco más generalista. Fue un acierto en el sentido de la difusión del aragonés, que era para lo que se fundó.

-La edición del Borrador de un diccionario de voces aragonesas, de José Siesso de Bolea,  fue una empresa con enorme dificultad, por ser un texto inédito. ¿Qué representó como aportación a la lexicografía en aragonés y castellano?

-Fue una aportación muy importante. El profesor José Luis Aliaga hizo una estupenda labor de transcripción y se adjuntaron los manuscritos en un CD. Eran voces aragonesas de principios de 1700 que Siesso elaboró como contribución al primer diccionario de la Real Academia Española, el Diccionario de Autoridades, y que permanecía inéditas casi cuatro siglos después. En la colección Ainas (herramientas) se han ido publicando estudios que contribuyen al conocimiento y la difusión del aragonés y en algún caso también del catalán. Eso forma parte de la diversificación de Gara d’Edizions.

-¿Sus traducciones al aragonés han ayudado a la significación de esta lengua?

-No tengo datos estadísticos, pero creo modestamente que algo habrán aportado. En estos momentos, el aragonés, por ejemplo,  está presente en la Feria internacional del libro en Guadalajara de México, y eso ya sirve para que se visibilice y alguien sepa que existe. Lo que no se conoce no se ama.

-Hay personas, entidades y partidos políticos que niegan a las lenguas minoritarias de Aragón la dignidad que tienen como lengua, ¿por qué cree que no valoran lo propio?

-Deben tener algún sarampión, que dura demasiados años en esta democracia, y que les produce sarpullido y que les impide ver el aspecto humano y cultural que la Unesco ya declaró hace muchos, muchos años. Desgraciadamente, la globalización en sus aspectos negativos tiene que apuntarse que, de las 7.000 lenguas catalogadas en el mundo, a finales del siglo XXI se estima que más de la mitad habrán desaparecido y con ellas la mitad de la diversidad cultural y lingüística el planeta. Estamos preocupados, y debemos estarlo, por la desaparición de especies vegetales y animales; y por las lenguas y culturas ¿qué?

-No están lejanos los tiempos del Lapao y Lapapyp. 

-Lo desafortunado de las denominaciones de Lapao y Lapapyp corresponde a un engendro de una ley de la legislatura anterior que nos hizo hacer “la risión” en todo el mundo. Era un intento eufemístico de no nombrar ni el catalán ni el aragonés para que ese sarampión que decía no fuera a más. ¿Pero qué le queda a una persona si le quitan el nombre? Pierde su identidad pero, lo que es más grave, pierde su dignidad. Por si alguien no lo sabe, que lo dudo, el catalán y el aragonés ya se hablaban en este territorio antes de configurarlo como reino. El castellano vino después, pues bienvenido sea. Somos una comunidad lingüística y cultural muy rica y variada. En Suiza se hablan cuatro lenguas, autóctonas todas, ¿a alguien se le ocurre pensar que por hablar alemán, francés, italiano o retorromanche no son suizos? Impensable, sería insultarlos.

-Sin embargo, a pesar de lo criticada que fue la Ley de Lenguas del Lapao y Lapapyp por quienes ahora están en el Gobierno, ésta todavía sigue vigente, ¿qué le parece?

-Me parece increíble. Creo que el problema de seguir con esa ley vigente es un problema meramente burocrático que obliga a mantener muchos aspectos de la ley anterior, pero al menos se nos ha reconocido el nombre. Tenemos identidad. En cualquier caso, hay que hacer una que sea efectiva y que llame a nuestras lenguas como las llama todo el mundo menos nuestros políticos. También tengo que decir que la dirección general de Política Lingüística ha sido un aldabonazo importe en esta legislatura para las lenguas en Aragón, multiplicando los materiales y recuperando programas de difusión desaparecidos, publicaciones, etc.

-¿A qué se tiene miedo?

Si el catalán de Aragón se llamara por ejemplo “Talacá” (y no quiero dar ideas) probablemente no habría miedo ni problema. Si los partidos no tuvieran metido en lo más profundo de sus esencias un miedo a las comunidades identitarias como contraposición al Estado, no habría temor a que las lenguas se desarrollaran con normalidad.

-¿A qué cree que se debe que en Aragón haya tanto interés por rechazar las lenguas propias? 

A siglos de centralismo y patrioterismo perversamente entendidos. Y tal vez a cierto complejo de inferioridad que nos lleva a considerar que lo de fuera tiene un valor que le negamos a lo nuestro.

Source: Uesca inaugura una exposición que muestra el aragonés como patrimonio común – AraInfo | Diario Libre d’Aragón

A D. ARTUR QUINTANA I FONT, CON ADMIRACIÓN,

con motivo de la X Jornada del Murciano,

celebrada en la Universidad de Murcia,

el pasado 26 de noviembre de 2018,

y dedicada al aragonés y a su influencia en el murciano.

Reproduzco el texto que envié para la presentación en dicha X Jornada del Murciano, que tuvo lugar en la Universidad de Murcia el pasado 26 noviembre 2018, al ponente, Sr. Quintana i Font, que disertó sobre lo siguiente: “Aragonesismos y fronteras en los territorios de lengua castellana de Aragón, Valencia y Murcia”. Este texto mío de presentación, por su mucha extensión, no se pudo leer, pero sí que se extractó, en parte, (muy resumido), cuando se dio paso su ponencia. Se publicará, completo, el año próximo, al editar las Actas de esta Jornada del Murciano.

Ahora, en señal de agradecimiento, y para público conocimiento, así lo difundo.

Ángel Custodio Navarro Sánchez

Formentera (Illes Balears), 27 de noviembre de 2018.

El texto, en su literalidad, es el siguiente:

A D. ARTUR QUINTANA I FONT, CON ADMIRACIÓN,

Recogiendo la voluntad de l’Ajuntaera pa la Plática, el’Esturrie y’el Escarculle la Llengua Murciana, y no pudiéndome desplazar desde las Pitiüses a esta X Jornada del Murciano, reciba en mi nombre y en el de todos los presentes, Ud., D. Artur, la bienvenía a’esta tierra, y sea bien’allegao en murciano legítimo; y también siau benvingut, siau ben arribat, en bon valencià/català del Carxe, porque este lenguaje, todo él, en toda esa variedad, es el propio de estas tierras.

La ocasión de vuestra presencia en Murcia bien merece unas breves notas de agradecimiento, por mi parte, hacia su persona y el compartirlo ahora en público.

Confirmo que aconsejé que se le convidara a este acto, y nos ilustre con sus conocimientos, y así se establezcan, desde Murcia, y viceversa, lazos de fraternidad para con Aragón, y Catalunya, y las tierras valencianas, y las del Levante del antiguo Reino de Granada (en Almería, Granada y Jaén), hasta justo donde comienza Andalucía, por todo el patrimonio lingüístico que compartimos, de origen aragonés y catalán, hacia el Sureste y el Sur peninsular; cada uno en su particularidad, pero sin perder el norte, en cuanto al origen y a la riqueza que nos hermana.

Y, como sé que vuestros escritos destilan Ciencia, doy cuenta de que la presente ocasión es de las grandes, porque D. Artur es un sabio, pero un sabio de los Grandes: miembro de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, y por tanto, académico de esta lengua, el catalán; miembro del Consello Asesor de l’Aragonés; miembro de honor de la Academia de l’Aragonés y presidente de Iniciativa Cultura de la Franja, en Aragón.

Amante de un Aragón plurilingüe y de una España plurilingüe, en todas y cada una de sus lenguas y de las modalidades internas que las componen. Por eso, es experto en catalán de Aragón –donde vive, en el pueblo de La Codonyera, en la provincia de Teruel, y cuyo habla constituyó su tesis doctoral-; en aragonés; en las hablas mixtas entre estas dos lenguas, catalán de Aragón y aragonés y aragonés y catalán de Aragón; y hasta en el castellano dialectal aragonés, sobre el cual también ha investigado y es proverbial cuanto dice; y un ejemplo más que señero para Murcia.

Pero la cosa no acaba ahí, porque también es experto en occitano, y por su residencia académica alemana, en alemán y en inglés, lenguas sobre las también tiene hechas traducciones.

Y, ahora, de lo que se trata, es de sentirle, según lo que este verbo significa en el dialecto; y tomar su buen hacer, como ejemplo, en la defensa de toda esta riqueza y de transmitirla a la posteridad; y honrar a los que nos la transmitieron, como dignos hijos suyos, y ver que la riqueza de las lenguas, es riqueza de las personas, y no un mal, sino un bien; el más preciado.

Pero aún hay más; mucho más, que es un sabio en cosas de esta tierra, o de una parte de esta tierra, muy poco conocida en Murcia capital, y en buena parte de la entera Región de Murcia: es un sabio en el estudio del valenciano/catalán del Carche, esto es del oriente de las tierras de Abanilla, Jumilla y Yecla; y que también merece la máxima protección posible, desde Murcia y desde Cartagena, sede del Gobierno y del Parlamento regional, respectivamente, y no denostarlo o ser indiferente, o pensar, que si algo se hace por esta lengua, que lo hagan los vecinos valencianos, con los que aquél se comparte… y punto, y nada más. Pues, no; que lo que hay que hacer es mucho más; cuanto se pueda por toda –¡he dicho toda!– la riqueza lingüística de la Región de Murcia, y por eso, y si hay representantes oficiales entre el público, que dispongan de inmediato los recursos económicos para el inicio del Atlas Lingüístico del Murciano, mejor que el de la Región de Murcia (por ser aquél más amplio), porque así se iniciará el camino en pro de la protección de estas hablas, en su plenitud, y en su modestia, en todo su ser, del murciano y del valenciano/catalán del Carche, las dos riquezas lingüísticas del marco geográfico murciano, en solidaridad con los vecinos y actuando todos a la par. Y en eso del Atlas, contando, desde ya, con su ayuda y participación, D. Artur, por sus conocimientos sobre el aragonés y el valenciano/catalán, tan importantes para el murciano, en todas las épocas.

Me felicito de que un 24 de febrero de 2015, decidiera yo escribirle, cuando otro buen amigo, y sabio, el Sr. José Ignacio López Susín, jurista aragonés reconocido en el tema del tema del patrimonio lingüístico aragonés, y hoy primer Director General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, me subministró vuestra dirección; y así, en numerosa correspondencia voy aprendiendo tantas y tantas cosas. Y también le cuento mis cuitas, y alegrías, en esta historia, siempre en pro de hacer cosas, buenas, por ese patrimonio lingüístico que compartimos.

Porque de eso se trata, y se lo agradecemos, por su ejemplo y compromiso: de reconocer que esa riqueza existe, la compartimos, la usamos y la queremos transmitir al futuro, Y NO ROMPEMOS NINGUNA LENGUA, Y MENOS AÚN ROMPEMOS EL CASTELLANO, sino que somos conscientes de su flexibilidad, de su amplitud, de su léxico variado, y no uniforme y asfixiante, sino plural, genuino y propio; compartido con la lengua de los vecinos, en ocasiones, y no todo bajo el tamiz del castellano estándar, sino de todas las lenguas, y gentes, que por aquí pasaron y dejaron un legado; transido todo de historia, como bien Ud. ha estudiado por y para el castellano dialectal aragonés, cuyo ejemplo en Murcia, y cuanto menos, su puesta en valor, bien valdría la pena que se siguiera a ultranza, y eso ya sería un intento de alguna auto-identificación y amor verdadero por lo auténtico, en la entera Región de Murcia.

Por todo ello, en fin, me alegro de su presencia en este foro universitario, y espero que asistan y tomen nota de cuanto Ud. diga, y se apliquen el cuento, los que tengan que hacerlo ahí en Murcia, que son muchos; y, como renovados e inspirados por un espíritu de superación de cuanto se ha hecho mal, tras haber sentido (otra vez el dialecto, y lo que este verbo significa, más que simplemente oír) lo que Ud. explique, vuelvan a sus casas, a sus despachos, a sus quehaceres, allí donde toque y pueda uno imaginarse, digan y se digan para sí: – ¡Píjole, con’este que ha venío d’Aragón, y mos ha platicao, pos que razón que tiene!

Gracias, pues, D. Artur, y como Ud. dice, y en aragonés dicen, ¡ENTABÁN, SIEMPRE ENTABÁN!

Ángel Custodio Navarro Sánchez

Formentera (Illes Balears), 26 de noviembre de 2018.

Source: Chusé Aragües recibió el Premi Franja Cultura i Territori El Institut d’Estudis del Baix Cinca

Valoran el trabajo de personas o entidades en favor de la plena normalización de la lengua catalana en AragónJ.C.

02/12/2018

FRAGA.– El Institut d”Estudis del Baix Cinca hizo entrega este sábado, de los Premis Josep Galán a la Normalització Lingüística 2018, que recayeron en el director de Fraga Digital Televisión, Jordi Larroya, y el colectivo feminista Lo Perkal de Les Faldetes. Con estos premios el IEBC reconoce cada año, el trabajo de personas o entidades en favor de la plena normalización de la lengua catalana en Aragón.

La gala se celebró lugar en el centro cultural Casa Ferrabrás, de Torrente de Cinca y en el transcurso de la misma, el editor aragonés Chusé Aragués, recibió el Premio Franja Cultura i Territori que convoca Iniciativa Cultural de la Franja, entidad que agrupa al propio Institut d”Estudis del Baix Cinca, al Centre d”Estudis de la Ribagorza y a la Asociació Cultural del Matarranya. Al acto asistió el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, Ignacio López Susín.

El presidente del Institut d”Estudis del Baix Cinca, Pep Labat, y los hijos de Josep Galán, fueron los encargados de hacer entrega de los premios. En el caso de Jordi Larroya, se valoró el hecho de que “utiliza con total normalidad la lengua propia en sus emisiones, lo que ayuda a prestigiar nuestra lengua”. Larroya agradeció el premio asegurando que se limitaba a “hablar nuestra lengua con normalidad, como he hecho siempre desde pequeño. No considero haber hecho nada especial”. Utilizar la lengua propia con total normalidad en sus actos, también fue el valor que se reconoció a la asociación Lo Perkal de les Faldetes, “usan la lengua y lo hacer con un mensaje valiente contra la desigualdad de género”. Varias de sus integrantes recibieron el premio y animaron a “usar nuestra lengua y hacerlo de una manera inclusiva y no machista y que no excluya a nadie”.

El presidente de Iniciativa Cultural de la Franja, Artur Quintana destacó el trabajo de dinamización cultural de Chusé Aragüés y su trabajo por editar obras en aragonés y en catalán, “el suyo es el único caso de editorial privada que edita en aragonés o en catalán en Aragón”, señaló Quintana. Chusé Aragüés ha traducido y ha editado obras de escritores de la Franja como Jesús Moncada, Mercé Llop, o Ramón Terés. Agradeció el reconocimiento y aseguró quelas lenguas son riqueza, “quiero el castellano, estoy enamorado del catalán y amo el aragonés”, y animó a normalizar la situación de aragonés y catalán, “los escritores aragoneses en aragonés y en catalán parece que no existen en las listas privadas de ventas. Hay que seguir insistiendo para defender nuestras lenguas aragonesas“, insistió Aragüés.

Pep Labat insistió en la defensa del catalán, en la necesidad de su normalización y volvió a reivindicar la cooficialidad del catalán en Aragón, ante el peligro que corre esta lengua, “hace años que reclamamos esa cooficialidad, pero ahora lo que denunciamos es el proceso de sustitución del catalán por el castellano que hace peligrar la continuación generacional de nuestra lengua.Tenemos que insistir porque está en peligro una parte fundamental de nuestra cultura”, insistió Labat.

El director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, López Susín, valoró el trabajo desarrollado por los premiados y por las asociaciones que libraban los premios, “que son fundamentales para conservar el catalán que se habla en Aragón”. López Susín recordó que “la cooficialidad es una cuestión que deben aprobar las Cortes, no el Gobierno de Aragón” y defendió lo que se ha avanzado desde su departamento, “en esta legislatura hemos recuperado el nombre de la lengua, el catalán, los premios de literatura y los programas de animación a la lectura en catalán y el Seminario de Profesores de Catalán en Aragón, lo que ha hecho que un ochenta por ciento de los alumnos de este territorio estudie catalán”. Considera el director general de Política Lingüística que “hemos sentado unas bases fuertes para consolidar las lenguas definitivamente en la próxima legislatura.

En el transcurso de la gala también se dio a a conocer también los proyectos ganadores de la 29ª edición de las becas de investigación Amanda Llebot, que recayó en un proyecto para recoger en formato audiovisual los testimonios y la memoria de las personas mayores de la comarca del Bajo Cinca. La gala se cerró con la actuación del grupo de música tradicional aragonesa La Chaminera, que interpretó canciones en las tres lenguas de Aragón.

Un grupo de niños del CRA Alta Ribagorza de Benasque enseña a un grupo de escolares franceses a hablar Patués, aragonés del valle oscense. Y los estudiantes galos enseñan a los aragoneses a hablar Occitano. Un intercambio lingüístico que explican en Despierta Aragón, de Aragón Radio, Carmen Castán, una de las profesoras de Patués, y Natalie, una de las profesoras de Occitano.

Source: Del Patués al Occitano: intercambio lingüístico entre escolares – Despierta Aragón – 4 – Programas – Podcasts y Audios – Aragón Radio – Podcasts y Audios

Source: Llibres premiats enguany per la DGA | Lo Finestró

 

Dijous 6 de desembre, dins del Programa de la Fira del Llibre de Montsó, tindran lloc els actes següents

11:30 Obertura de fira
12:30 Inauguració
13:00 Pregó a càrrec de Sandra Araguás
13:30 Reconeixement i presentació dels llibres premiats enguany per la Direcció General de Cultura i Patrimoni de la DGA
• Premi Miguel Labordeta 2017. Maria Pilar Benítez Marco, per la seva obra ‘Morfosintaxis humana’.
• Premi Guillem Nicolau 2018. Marta Momblant Ribas per la seva obra Arbàgel. Un revolt de l’amor. (En català).
• Premi Arnal Cavero 2018. Chesús Aranda Guerrero per la seva obra ‘Simien d’Umanistas, recentment traspasat.
• Premi de les lletres aragoneses 2017. Jose Luis Corral Premi de les lletres aragoneses

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.