Skip to content

Archive

Category: Llei de llengües

El Punt Avui – Notícia: Astorament al Bressol.

 

 

Molts dels veïns de Ripoll es manifesten contrariats pel fet que la proposta que el català de la Franja es qualifiqui com aragonès oriental la defensi una ripollesa

 

N’hi ha que proposen que se la declari persona no grata

 

 

A Ripoll, ahir al matí, hi havia astorament entre molts dels veïns pel tema que la proposta de batejar el català de la Franja com aragonès oriental hagués estat defensada per una veïna seva, una veïna del Bressol de Catalunya. Seria no ajustar-se a la realitat si no es matisa que alguns dels preguntats van manifestar que no sabien res de la polèmica o quasi res, o bé que no en volien saber res. Només els de més edat recordaven algú relacionat amb l’actual consellera de Cultura d’Aragó, Dolors Serrat, que va deixar Ripoll als 18 anys, després d’acabar els estudis a les Vedrunes, per anar a estudiar medicina i dret –diuen que era una molt bona estudiant– a Saragossa. De la seva activitat política, no en saben més del que han vist als mitjans de comunicació: exregidora del PP a l’Ajuntament de Saragossa i ara consellera del govern aragonès.

La Serrat que recordaven, els que la recordaven, és una metgessa forense que es va casar amb un militar de carrera. Quant a la seva família, explicaven que el pare, amb responsabilitats a Soler & Palau i casat en segones núpcies després de la mort de la seva primera dona, la mare de Dolors Serrat, va vendre la casa familiar, per anar a viure a Saragossa a prop de la filla.

Serrat té dos germans fruit del segon matrimoni del pare. A part, té encara tiets que viuen a Ripoll. De fet, els seus germans i aquests tiets són els únics vincles que manté amb Ripoll. Tot i que totes les persones que ahir en van poder explicar alguna cosa van coincidir que ells no l’han vist mai per Ripoll. Tampoc no va ser possible localitzar cap d’aquests familiars.

L’altre aspecte que van explicar és el Bar Espanyol que regentava un dels seus avis a la plaça Clavé del barri vell. Ara és el Bar Ramon i els seus responsables van afirmar que no sabien res de la polèmica lingüística que ha generat Serrat, ni tampoc cap dels clients els havia comentat res.

Molts dels consultats es mostraven contrariats i en alguns casos dolguts i afirmaven que no li havia servit de res haver nascut en una vila que té el títol de Bressol de Catalunya i que, al monestir de Santa Maria, hi té enterrat el creador de la nació catalana, Guifré el Pelós. Els més irats, fins i tot, van arribar a proposar que el ple la declari persona no grata, tal com va fer fa poc amb el rei d’Espanya, Joan Carles de Borbó. “Tot sigui anar contra Catalunya”, deia un veí.

També n’hi havia que no es volien pronunciar i, uns quants, tot i no fer valoracions, sí que es manifestaven contrariats perquè aquest tema havia arribat a l’Ajuntament en forma de moció. “Hi ha altres coses per arreglar en aquests moments”, indicava una dona. Quant a la moció presentada per ERC al pròxims ple, per reprovar Dolors Serrat i defensar el català de les agressions, cap dels altres grups municipals es va voler manifestar i van remetre al ple de dimarts vinent.

Me avergüenzan y me irritan – Opinión – El Periódico de Aragón.

Nací en Aragón y no me enseñaron mi lengua en la escuela, es más, me la prohibieron

JOSÉ MIGUEL Gracia, Pte. Associació Cultural Matarranya 22/06/2012

Llevo publicados en catalán cientos de artículos, unos quantos poemarios y otros escritos. He utilizado la variedad dialectal del catalán de La Codonyera y otras variedades de la Franja, y, modestamente también, el catalán literario estándar. Mis conocimientos de esta lengua no provienen de estudios universitarios sobre Filología o Lingüística, sino de mi autodidactismo ante la necesidad de expresarme en la primera lengua que escuché y hablé en mi vida: “fill meu”, “mare”, “pare”, “te vull molt”, “xiquet” y mil palabras catalanas más. Nací en Aragón y no me enseñaron mi lengua en la escuela, es más, me la prohibieron, hasta llegar al extremo de considerarla como un inconveniente de mi persona. Cuando quise escribirla busqué maestros, mejor dicho, amigos que hacían de maestros y leí libros. Perdonen el preámbulo, tenía necesidad de hacerlo.

El caso es que ahora, una Consejera o un Gobierno del PP-PAR pretenden aniquilar una timorata Ley de Lenguas, aprobada en la Legislatura anterior. Quieren quitarle el nombre de catalán a mi lengua, sustituyéndolo por un invento acientífico de raíces profundamente retrógradas y discriminatorio y que no lo avala ninguna autoridad, como si al castellano de Andalucía, la Junta andaluza pretendiese llamarlo idioma “sureño”. En el borrador presentado, se estipula que han de ser los ayuntamientos los que decidan la lengua que hablan, y podrán acogerse o no a la correspondiente zona lingüística propia, como si en el próximo invierno los ayuntamientos hubieran de decidir sobre el tipo de vacunación antigripal o si la posible gripe será tipo A, B, C o jota; Isavirus o Thogavirus. Desaparecerá el Consejo Superior de Lenguas y en sustitución de la Academia del Aragonés y de la Academia del Catalán, se creará una sola, elegida entre los “eminentes lingüistas” del Gobierno y de las Cortes, como si la Real Academia Española fuese elegida por el Gobierno o la mayoría del partido de turno. No tienen problema respecto a la enseñanza de esas pretendidas múltiples lenguas, porque no se pueden escribir –recuérdense los “tan democráticos y estimulantes” hechos de La Codonyera de marzo del 2010, apoyados por el PAR i el PP–, por lo tanto no necesitan profesores, ya que la ignorancia no precisa de enseñantes. Quieren evitar cualquier influencia lingüística de fuera de las fronteras aragonesas, como si al Ebro le construyesen una gran presa antes de Gallur y recreciesen la de Mequinenza para que todas las aguas fuesen totalmente aragonesas. ¡Cuanta incultura y cuanta ideologización política de la lengua! Más que surrealista, el empeño es kafkiano. Esas gentes que están dallando derechos económicos y libertades democráticas por doquier en aras de su ideología ultraliberal y sin conciencia, con la excusa de salir de la crisis; esas gentes que arrasarán nuestro país; esas gentes del PP y del PAR me avergüenzan y me irritan.

Lenguas irritantes, por Antoni Puigverd.

 

Sobre el intento de genocidio cultural que describe Laín, España no ha hecho la menor autocrítica

Artículos | 22/06/2012 – 00:00h

La mayoría de los españoles percibe como bueno algo que una minoría considera una barbaridad: convertir las dos lenguas románicas propias del territorio de Aragón -el aragonés y el catalán- en una confusa mezcla de dialectos sin nombre y sin apenas derechos. Y es que, a la inmensa mayoría de los españoles, les parece natural, bueno y necesario reducir el panorama de las lenguas peninsulares y favorecer el darwinismo lingüístico. En España, desde hace siglos, los ciudadanos de familias de matriz castellana tienden a consideran insoportable la mera existencia de otra lengua que no sea la propia, pues, durante siglos, en todos los regímenes, con mayor o menor descaro, se ha transmitido la idea de que sólo existe en España una lengua digna de tal nombre, que es la española por antonomasia. El resto, no serían más que vestigios, antiguallas, chapurreaos, dialectos, cuando no puras reinvenciones de los nacionalismos llamados periféricos.

Cualquier pretensión de normalidad de estas lenguas ha sido percibida como una estupidez, una manía, una tomadura de pelo, un atrevimiento inaudito, una ofensa a los castellanohablantes, un ataque a España. El mito es antiguo, pero se renueva en cada generación. Francesc-Marc Álvaro cita, en su último libro, una entrevista de Baltasar Porcel a Laín Entralgo (joven falangista de primera hora y disidente después: sabio sembrador de concordia en el páramo del franquismo). En ella, Laín explica que uno de los objetivos, si no el mayor, del alzamiento de Franco era acabar con la cultura catalana. Sobre el intento casi logrado de genocidio cultural, la España democrática e intelectual no ha hecho la menor autocrítica. Al contrario, en un abuso argumental indigno del que lo usa, se ha repetido mil veces que la ley de inmersión escolar (discutible, pero democrática) equivale al genocidio cultural que ensayó Franco.

Si, al margen de heroicas excepciones, la mayoría de los intelectuales admite la caricaturización política y cultural de las otras lenguas españolas, no es extraño que, en tiempos de crisis, busque el PP, en Baleares o en Aragón, como antaño en Valencia, crear confusión en torno a lo que en todas las facultades de Románicas del mundo se denomina catalán. Fragmentarlo y despojarlo de todo barniz académico y filológico es el paso previo a su conversión en dialecto irrelevante.

Por supuesto: el catalanismo ha fallado mucho en su estrategia de vecindad con Aragón (agua, obras sacras y Juegos Olímpicos de invierno podrían haberse defendido en Catalunya de manera solidaria y mutual con Aragón). ¿Y qué decir de la identificación política de la lengua con el pancatalanismo? ¡Una fábrica de ganar enemigos! Pero estos errores, siendo importantes, no son la causa del problema, sino imperdonables muestras de falta de inteligencia vecinal.

La querencia por la uniformidad y la homogeneidad fue el gran mal del siglo XX. Podría ser la tentación del PP. ¿Acaso busca un chivo expiatorio para liberarse del insoportable peso de la crisis?

El Punt Avui – Notícia: “El català mai no ha estat ben vist a Aragó”.

“El català mai no ha estat ben vist a Aragó”

“Em sap greu que es faci política amb una manera de parlar”

“Hi ha una persecució cap a Catalunya”

“A Mequinensa parlem català”

Agné va marxar d’una roda de premsa quan no el van deixar usar el català. Foto: J.S.

Raül Agné, nascut a Mequinensa, ha estat entrenador del Girona en dues etapes diferents. Coneix perfectament la realitat que es viu a Catalunya, on es va traslladar l’any 1993, i també la de la Franja i Aragó.

Què li sembla la decisió del govern aragonès d’arraconar el català de la Franja i voler regular l’aragonès oriental?
Em sap molt greu que es faci política amb una manera de parlar. No té cap sentit, perquè l’única cosa que generen és un conflicte. Jo sóc nascut a Mequinensa i allà es parla català, tot i que des de sempre he notat que el català mai no ha estat ben vist a Aragó. No ho entenc. Tinc amics de Saragossa i quan traiem el tema del català sempre hi fiquen cullerada. Però vull deixar clar que en política no estic ni en un bàndol ni en l’altre. Tothom que senti el que vulgui. Jo, per exemple, sóc mequinensà.
Entenc que la seva llengua continuarà sent el català encara que l’executiu ho vulgui canviar.
Sí. És català.
Per què creu que el govern del PP ha decidit fer aquest pas?
A la resta de l’Estat, Catalunya no està ben vista i no és comprensible. Jo visc a Catalunya, estic casat amb una catalana i són gent encantadora, com també hi ha gent dolenta, com a tot arreu. Hi ha una persecució cap a Catalunya.
A què atribueix aquesta mala imatge?
Molts cops són els mitjans de comunicació.
Hi ha algun conflicte a Mequinensa amb el català?
No, cap ni un. En tot cas es parla de si ets aragonès o espanyol, però amb la llengua no.
No creu que la llengua catalana més aviat hauria de ser protegida a la Franja?
És cultura i no m’entra al cap tot el que està passant.
L’any passat vostè va marxar d’una roda de premsa perquè no el deixaven parlar en català. Era a Osca, a prop de la seva terra natal.
Es va polititzar, però la persona que va intentar boicotejar-me sabia perfectament d’on era jo. Em vaig trobar enmig d’un conflicte sense voler-ho.

Aragonés oriental.

Mi abuelo era de un pueblecito de Huesca que se llama Castillonroy. Siendo del bando republicano, se exilió en Brasil después de la Guerra Civil buscando salvar el pellejo. Desde que lo conocí nunca me habló en aragonés oriental, sino en catalán.

Una vez al año vuelvo al pueblo en busca de aceite de oliva, típico de la región. En la entrada siempre he leído una pintada que reclama la cooficialidad del catalán. Debemos reconocerlo, somos sumisos perdedores. El catalán, tarde o temprano, quiere ser exterminado por los hijos de nuestros vencedores, que no entienden que aún se hable en territorio vencido y no haya sido eliminado. Nunca el oasis estuvo tan amenazado por caravanas de comerciantes de esclavos. ¿Qué mesías va a seguir las pisadas del chico de la hondonada sin desviarse ni detenerse? ¿Hasta cuándo la tormenta de arena empezada el 24 de abril de 1701 no borrará las pisadas iniciadas otro 24 de abril de 1980?

Fendo Orella 21/06/2012 : Fendo Orella : Free Download & Streaming : Internet Archive.

Fendo Orella 21/06/2012

Programa especial ta tractar a derogacion de l’actual Lei de Luengas y a enrestida contra l’aragones y o catalan en Aragon. Bi contemos con Mario Sasot, filologo, periodista y director de Temps de Franja; Miguel Sasot, catalofablant; Marco Antonio Joven, Licenciau en Humanidatz y profesor d’aragones en O Trango; Chorche Romance, periodista, historiador y fundador d’o diario dichital Arredol.

Els matins – Televisió de Catalunya.

Parlem amb el sociolingüista Natxo Sorolla, amb qui comentem la polèmica sobre l’aragonès oriental.

El Punt Avui – Notícia: Català de la Franja.

Vuits i nous

 

Català de la Franja

 

 

anthony garner

 

Jo ja sé que si neguen el nom de català a l’idioma de que es parla a la Franja d’Aragó és per motius polítics que el PP se sap aquí, a València i a les Balears, però com que quan m’indigno em vénen ganes d’insultar prefereixo pensar que ho fan perquè són burros i d’aquesta manera els puc dir burros. Els insults polítics –“demagogs”, “genocides culturals”– tenen una arrel grega o llatina que els resta eficàcia i contundència. Burros és la paraula. Tan burros, que sembla que no hagin anat mai a escola, ni de pago ni d’elit. Tan burros, que un cop negada la qualificació de català al català que es parla a l’Aragó no saben trobar-li un nom alternatiu sinó que no sé què s’empesquen de l’aragonès oriental o una cosa així. En Franco i els homes antecessors de la seva mateixa jeia van ser més creatius: del català de la Franja en van dir chapurreao. Jo vaig tenir fa molts anys una alumna vinguda de Fraga, a la Franja, que havia interioritzat tant el terme que no la treies d’aquí: ella parlava chapurreao tot i fer servir les mateixes paraules i la mateixa sintaxi i prosòdia que jo.

En realitat, si els agafes pel cantó de la motivació política també demostren tenir poques llums. A Aragó només hi ha un milió d’habitants. Cinquanta mil són catalanoparlants. Una bossa important, un percentatge elevat. Posar-s’hi d’esquena, negar-los el nom de la parla i escatimar-los els ajuts per defensar la llengua i la identitat hauria d’inhabilitar el polític o la política que ha tingut la idea, si es té en compte que el català de la Franja es parla principalment en dues províncies molt poc poblades, Osca i Terol, cosa que fa que els vots dels seus votants valguin per dos o tres. Encara es quedaran sense votants. Per burros.

A més a més de burros, són avariciosos. Tenen quatre-cents milions que parlen l’idioma espanyol i els ve dels pocs milions que parlem en català. L’altre dia llegia que a Mèxic és a punt de morir un home que no ha après mai castellà i que és l’últim coneixedor d’un idioma indígena precolombí que amb ell s’extingirà. A vostès aquesta història els fa molta pena. Ells la celebraran amb un bram d’ase d’aquells que ensenyen unes dents negres i corcades.

 

 

Darrera actualització ( Divendres, 22 de juny del 2012 02:00 )

Natxo Sorolla: “L’aragonès oriental és un invent que no té cap reconeixement acadèmic” | Comarques Nord.

 

 

20120621_natxosorollaTV3_660x

comarquesnord.cat . Barcelona . dijous, 21 de maig de 2012 . | Deixa un comentari
Etiquetes: ,

Les reaccions sobre la polèmica Llei de Llengües d’Aragó, que cataloga els parlars de la Franja com a ‘aragonès oriental’ i no com a català, no s’han fet esperar. Aquestes han arribat des d’associacions, ajuntaments, comunitats autònomes i fins i tot des de Madrid, on lo ministre de Cultura, José Ignacio Wert, ha reconegut que a les comarques de la Franja i a Catalunya, des del seu punt de vista i segons sap de la gent de la regió que ell coneix, es parla la mateixa llengua.

Per la seua banda, i en una entrevista a Ràdio Matarranya, el sociòleg de Pena-roja, especialitzat en sociolingüística, Natxo Sorolla, ha estat clar. “El Govern d’Aragó ha escollit la línia més dura possible” en Llei de Llengües. Sorolla va dir que l’anterior normativa que van aprovar PSOE i CHA “era una llei bastant matisada que tenia en compte la dificultat de fer política lingüística, però que sí que reconeixia la llengua catalana i l’aragonesa”.

‘Invent d’un grup radical’
En canvi, “la proposta que ha fet l’actual Govern d’Aragó tendeix a donar força a una visió de les polítiques lingüístiques i de les llengües bastant radical”. De fet, reconèixer ‘aragonès oriental’ i deixar de reconèixer la parla com català xoca amb el món acadèmic i sociolingüístic, que estan d’acord en la denominació de la llengua de la Franja com a ‘català’. Mentrestant, ‘aragonès oriental’ ha estat “un invent d’un grup radical que va nàixer l’any 2001 i que no té cap reconeixement acadèmic”, va afegir Natxo Sorolla.

Pel que fa a la presència de la nostra llengua a les escoles, però, l’avantprojecte de la nova Llei de Llengües no deixa satisfet ningú. Sobretot, perquè no en diu res. Segons va dir la consellera autonòmica de Cultura, Dolores Serrat, cal “protegir i promocionar les modalitats lingüístiques d’Aragó”. Al respecte, Sorolla considera que “s’està desviant l’atenció” d’allò que ha de promulgar una Llei de Llengües, com és “la conservació de la llengua habitual de la població de la Franja”.

‘L’aragonès és una altra llengua’
En matèria de denominació, el sociòleg del Matarranya va reflexionar que la nova Llei de Llengües incorpora “una denominació estranya de la nostra llengua”, quan en realitat “l’aragonès és una altra llengua”, amb unes altres arrels, “que és la que es parla a la regió dels Pirineus i que es troba en una situació encara més precària que el català”. A més, Sorolla va apuntar que a través d’aquesta línia ideològica “no se sap molt bé que volen defensar o si volen desviar l’atenció del debat important” d’una Llei de Llengües.

Més en concret, Natxo Sorolla va recordar que “tots estem d’acord amb les nostres peculiaritats dialectals. Però darrera de tot això hi ha l’aspecte de que” amb la nova Llei de Llengües “no s’incorpora la llengua a l’escola, que és la base essencial amb la que s’hauria de treballar”. El sociòleg afegeix que sobre la presència de la llengua a les aules “s’hauria de posar un accent més important, amb assignatures amb català, perquè així la gent puga aprendre el castellà (que ja l’aprèn) i també el català (que no es fa)”.

Una gramàtica també inventada?
Segons va anunciar la consellera de Cultura, la proposta del Govern d’Aragó passa per crear una única acadèmia de la llengua aragonesa, que a la vegada faria la mateixa normativa per al català de la Franja. Això podria generar un enfrontament directe amb l’escriptura que ja utilitzen molts veïns de la Franja, com és el català, davant d’una nova normativa i gramàtica d’aragonès oriental que es podria inventar aquesta acadèmia. Un conflicte de normatives que segons Sorolla, “no va enlloc”.

Cataluña, contra la Ley de Lenguas aragonesa | Heraldo.es.

La prensa de Cataluña refleja el malestar que ha generado en la región vecina el texto presentado por la DGA.

 

Las reacciones al borrador de la nueva Ley de Lenguas presentado esta semana por el Gobierno regional no se han hecho esperar. En concreto, los medios de comunicación catalanes reflejan este miércoles el rechazo generado ante el cambio de denominación de la lengua usada por los vecinos de la zona oriental de Aragón.

En La Vanguardia reflejan que en un comunicado, el Institut d’Estudis del Baix Cinca, la Associació Cultural del Matarranya y el Centre d’Estudis Ribagorçans han manifestado su más absoluto rechazo y preocupación por la norma propuesta por el ejecutivo aragonés y reclaman “que se reconozca la lengua catalana y la lengua aragonesa en la legislación aragonesa”.

Por su parte, en TV3 se hacen eco de la respuesta oficial del Ejecutivo catalán, en boca de su portavoz, Francesc Homs, quien ha asegurado “no entender” y “lamentar” la medida, a la vez que ha precisado que “la gente que habla catalán lo seguirá haciendo.

Por su parte, la Generalitat de Cataluña, a través de su consejero de Cultura, Ferran Mascarell, se ha puesto “a disposición” de la sociedad civil catalanoparlante de Aragón para “la defensa y el uso de la lengua catalana”, y ha remarcado que lo hace “sin voluntad de enfrentamiento con nadie”.

En un comunicado, Mascarell asegura que “le cuesta entender” y que “lamenta” todas aquellas medidas que “tiendan a disminuir el uso del catalán y su libre expresión” y pide “mayor sentido de estado” para que todas las lenguas de España “tengan la oportunidad de desplegarse con normalidad”.

Así ha respondido el consejero de Cultura al borrador de la nueva ley de lenguas de Aragón, según el cual los más de 50.000 aragoneses de las comarcas orientales a partir de ahora se considerará que hablan “aragonés meridional” o “septentrional”.

Mas defiende que el catalán es patrimonio de Aragón | Heraldo.es.

Según Mas, sería bueno que “este patrimonio común que es el catalán se extendiera con la misma fuerza” por todos los territorios en los que se habla este idioma.

El presidente de la Generalitat, Artur Mas.. EFE El presidente de la Generalitat, Artur Mas.. EFE

El presidente de la Generalitat, Artur Mas, ha lamentado que el Gobierno aragonés abogue por definir el catalán que se habla en este territorio como “aragonés oriental”, y ha asegurado que esta lengua es patrimonio no sólo de Cataluña, sino “también de Aragón, el País Valenciano y Baleares”.

En un acto desde Boston (Estados Unidos), donde Mas permanecerá hasta el sábado para promocionar a Cataluña como destino económico, tecnológico y turístico, Mas ha lamentado que en algunos ámbitos, “en vez de proteger el catalán se dediquen a poner dificultades”.

Según Mas, sería bueno que “este patrimonio común que es el catalán se extendiera con la misma fuerza” por todos los territorios en los que se habla este idioma, según ha informado la Generalitat en un comunicado.

Infraestructuras

El presidente ha aprovechado su viaje a Estados Unidos para hacer una encendida defensa del Corredor Mediterráneo.

Tras indicar que frente a otras infraestructuras ferroviarias el Corredor tiene “retorno social y económico”, Mas ha lamentado desde Boston que pese a ello, el Gobierno central sigue obcecado en construir líneas de tren sin demanda.

Desde Madrid, están “obsesionados en construir una red radial que no resiste ningún análisis económico“, ha lamentado.

Mas ha defendido desde Boston los atractivos que tiene Catalunya para los inversores, por ser “el motor económico de España y uno de los motores económicos de Europa”.

Ha vuelto a comparar Cataluña con el estado que está visitando, Massachusetts, recalcando que su comunidad tiene “condiciones y ambición para atreverse a proponérselo”.

Mas ha visitado este miércoles la feria de biotecnología ‘BIO Boston 2012’ donde participan más de 70 empresas y entidades catalanas, en una edición donde la investigación española es la anfitriona.

¿Te ha interesado la noticia?(57 %)No(43 %)

Natxo Sorolla als Matins de TV3 « CUSC-UB.

Natxo Sorolla als Matins de TV3

Natxo Sorolla ha participat avui  a la tertúlia del programa de TV3 “ELs matins” en la que ha donat la seva opinió coma a sociolingüista  sobre la substitució de la la Llei de Llengües a l’Aragó.

Accediu al vídeo a través de l’enllaç:

Alicia, el català d’Aragó no és català?.

Foc amic
Alicia, el català d’Aragó no és català?
“El catalanisme cultural a la Franja de Ponent és molt sòlid i, des de fa un cert temps, també s’hi articula un cert catalanisme polític”
Ja se sap que l’home és l’únic animal capaç d’ensopegar dues vegades amb la mateixa pedra. Per si algú encara ho dubta, els homes i dones del PP ho acaben de demostrar. Primer José Ramón Bauzá dispara un tret contra el català i el trabuc li esclata als morros: no només no aconsegueix el seu objectiu sinó que la immensa majoria de la població insular fa pinya amb la llengua i aconsegueix trencar literalment el seu partit. I ara el govern d’Aragó ha decidit carregar-se la llei de llengües i canviar-li el nom a la llengua catalana, que oficialment passarà a dir-se “llengua aragonesa de l’àrea oriental d’Aragó” (sic).

El problema, ai las!, és que de llengua aragonesa ja n’hi ha una, parlada per unes 25.000 persones, sobretot a la província d’Osca. Aquest atac furibund contra la intel·ligència té evidents connotacions polítiques i partidistes. El catalanisme cultural a la Franja de Ponent és molt sòlid i, des de fa un cert temps, també s’hi articula un cert catalanisme polític. Suposo que a la seu del PP no deuria fer cap gràcia que un partit catalanista de nova creació, Convergència Democràtica de la Franja (CDF), aconseguís alguns regidors a les eleccions municipals del 2011 i assolís l’alcaldia de Pont de Montanyana. Contra la normalitat de les urnes i la democràcia el PP imposa el retorn a la ignorància i el blaverisme de pa sucat amb oli.

La consellera de Cultura (sic), Dolores Serrat, no s’ha tallat un pèl i ha admès que el PP vol “evitar els aspectes que imposen la denominada normalització del català i l’aragonès”. És a dir que vol liquidar la normalització de dues llengues. Un objectiu ben galdós amb el qual passarà a la història la senyora Serrat. I pitjor: afirma que la nova llei “vol evitar que les llengües i les seves modalitats puguin quedar en mans d’organismes reguladors estranys a la nostra comunitat autònoma”, un fet paradoxal i estúpid si es recorda que Espanya vol que la Real Academia de la Lengua Española (RAE) dicti les normes del castellà a nivell universal, encara que sigui un organisme regulador estrany i aliè a Bolívia, l’Argentina, Hondures o el Perú.

En relació a tot aquest afer, per cert, m’agradaria molt saber quina opinió en té l’Alicia Sánchez Camacho. Són preguntes senzilles que de ben segur serà capaç de respondre ella sola sense haver de trucar a Madrid. El català d’Aragó no és català? El català d’Aragó és una llengua aragonesa, quan tota la comunitat científica diu que la llengua aragonesa és una llengua diferent de la llengua catalana? Creus, Alicia, que la motivació del canvi de llei no respon a l’interès del govern arangonès de liquidar la protecció del català i desconnectar-lo de la resta de Catalunya? Creus, Alicia, com repeteixes habitualment com un lloro, que aquesta decisió dels teus amics de Saragossa és una resposta als problemes reals de la gent?

ANTEPROYECTO DE LEY de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón

En nombre del Rey y como Presidente de la Comunidad Autónoma de Aragón, promulgo la presente Ley, aprobada por las Cortes de Aragón y ordeno se publique en el «Boletín Oficial de Aragón» y en el «Boletín Oficial del Estado», todo ello de conformidad con lo dispuesto en el artículo 45 del Estatuto de Autonomía de Aragón.

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

1. Aragón es una Comunidad Autónoma que, junto al castellano, lengua mayoritaria y oficial en todo su territorio, goza de la existencia de lenguas y modalidades lingüísticas propias que se hablan en determinadas zonas de Aragón, constituyendo todo ello un rico legado de nuestra Comunidad Autónoma y un hecho singular dentro del panorama de las lenguas históricas de Europa. Estas lenguas, con sus modalidades lingüísticas, configuradoras de una historia y cultura propias, han de ser especialmente protegidas y fomentadas por la Administración aragonesa.

2. Las legislaciones española y aragonesa, tras la instauración del régimen democrático, no han sido ajenas a la realidad plurilingüe de España y de Aragón.

El Título Preliminar de la Constitución de 1978 dispone en el apartado primero del artículo 3 que «El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla». El apartado segundo de este mismo artículo establece que «Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos». El apartado tercero de este mismo artículo establece que «La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección».

Finalmente, el artículo 148.1.17.ª de la Constitución Española atribuye a las Comunidades Autónomas la competencia sobre el fomento de la cultura, de la investigación y, en su caso, de la enseñanza de la lengua de la Comunidad Autónoma.

La última reforma del Estatuto de Autonomía de Aragón, efectuada por Ley Orgánica 5/2007, de 20 de abril, ha establecido en su artículo 7, bajo el título de lenguas y modalidades lingüísticas propias, lo siguiente:

«1. Las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón constituyen una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio histórico y cultural aragonés y un valor social de respeto, convivencia y entendimiento.

2. Una ley de Cortes de Aragón establecerá las zonas de uso predominante de las lenguas y modalidades propias de Aragón, regulará el régimen jurídico, los derechos de utilización de los hablantes de esos territorios, promoverá la protección, recuperación, enseñanza, promoción y difusión del patrimonio lingüístico de Aragón, y favorecerá, en las zonas de utilización predominante, el uso de las lenguas propias en las relaciones de los ciudadanos con las Administraciones Públicas aragonesas.

3. Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua.»

Por otra parte, el artículo 71.4.ª del Estatuto de Autonomía de Aragón atribuye también a la Comunidad Autónoma la competencia exclusiva sobre lenguas y modalidades lingüísticas propias.

3.- Con la presente Ley se quiere dar cumplimiento a la obligación emanada del Estatuto de Autonomía en el reconocimiento del derecho de todos los hablantes a utilizar su lengua y modalidad lingüística propia, patrimonio común que contribuye a la construcción de una sociedad basada en los principios de la democracia y la diversidad cultural.

La libertad para usar una lengua regional o minoritaria tanto en la vida privada como en la pública constituye un derecho imprescriptible, de conformidad con los principios contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas, el Convenio del Consejo de Europa para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de 1992, ratificada por España en 2001.

Así, el Capítulo I de la presente Ley reconoce la pluralidad lingüística de Aragón y garantiza el uso por los aragoneses de las lenguas y modalidades lingüísticas propias como un legado cultural histórico que debe ser conservado.

El Capítulo II establece las zonas de utilización de las lenguas y  modalidades lingüísticas propias y su declaración por parte del Gobierno de Aragón.

El Capítulo III se refiere a la Academia Aragonesa de la Lengua como institución competente para elaborar y determinar las reglas adecuadas para el uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

El Capítulo IV incide expresamente en la caracterización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias como integrantes del patrimonio cultural aragonés y establece distintas medidas para su conservación, protección y promoción.

La enseñanza de las lenguas y modalidades lingüísticas propias está regulada en el Capítulo V de la Ley, así como otros aspectos atinentes a la política educativa en materia lingüística.

El Capítulo VI contiene varias normas relativas al uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en la relación entre la Administración y los ciudadanos, haciendo especial referencia también a las publicaciones oficiales, la toponimia y la antroponimia.

La Ley se completa con cinco disposiciones adicionales, relativas a las variedades lingüísticas en el ámbito local, al plazo de constitución de la Academia Aragonesa de la Lengua, la colaboración en la materia con otras Comunidades Autónomas e instituciones académicas, los plazos para la efectiva aplicación del contenido de la misma y los recursos necesarios para su puesta en marcha y aplicación; una disposición transitoria, sobre la designación de los primeros miembros de la Academia Aragonesa de la Lengua; una disposición derogatoria, y dos finales.

CAPÍTULO I

Disposiciones Generales

Artículo 1.-Objeto

1. El objeto de la presente Ley es reconocer la pluralidad lingüística de Aragón y garantizar a los aragoneses el uso de las lenguas y sus modalidades lingüísticas propias como un legado cultural histórico que debe ser conservado.

2. Es asimismo objeto de esta ley propiciar la conservación, recuperación, promoción, enseñanza y difusión de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, en las zonas de utilización histórica predominante de las mismas.

Artículo 2.-Las lenguas y modalidades lingüísticas  propias de Aragón

1. El castellano es la lengua oficial y utilizada en Aragón. Todos los aragoneses tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Además del castellano, Aragón tiene como propias, originales e históricas las lenguas aragonesas con sus modalidades lingüísticas de uso predominante en las áreas septentrional y oriental de la Comunidad Autónoma.

3. En calidad de tales, gozarán de protección; se promoverá su enseñanza y recuperación, y se reconoce el derecho de los hablantes a su uso en las zonas de utilización histórica predominante de las mismas, donde se favorecerá la utilización de estas en las relaciones con las administraciones públicas.

Artículo 3.-Derechos lingüísticos

1. Se reconocen a los ciudadanos de Aragón los siguientes derechos lingüísticos en los supuestos establecidos por la presente Ley:

a) Conocer las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

b) Usar oralmente y por escrito las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en las zonas de utilización histórica predominante de las mismas.

c) Recibir la enseñanza de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

d) Tener acceso en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón a publicaciones y programaciones de radio, televisión y otros medios de comunicación social.

e) Usar las lenguas y modalidades lingüísticas propias en la vida económica y social.

2. Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua.

3. Los poderes públicos aragoneses reconocerán el ejercicio de estos derechos, a fin de que sean efectivos y reales.

Artículo 4.-Dignificación de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

Los poderes públicos arbitrarán las medidas necesarias de información, dignificación y difusión sobre las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, a fin de promover el correcto conocimiento de la realidad lingüística aragonesa.

CAPÍTULO II

Zonas de utilización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

Artículo 5.- Zonas de utilización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

Además del castellano, lengua utilizada en toda la Comunidad Autónoma, a los efectos de esta Ley existen en Aragón:

a) Una zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas.

b) Una zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia del área oriental de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas.

Artículo 6.-Declaración de las zonas de utilización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

El Gobierno de Aragón, oídos los ayuntamientos afectados, declarará las zonas y municipios a que se refiere el artículo 5.

CAPÍTULO III

La Academia Aragonesa de la Lengua

Artículo 7.- La Academia Aragonesa de la Lengua

1. Se crea la Academia Aragonesa de la Lengua como institución científica oficial en el ámbito de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

2. Corresponde a la Academia Aragonesa de la Lengua:

a) Establecer las normas referidas al uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

b) Asesorar a los poderes públicos e instituciones sobre temas relacionados con el uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias y con su promoción social.

3. La Academia Aragonesa de la Lengua estará compuesta por personas de reconocido prestigio en el ámbito de la filología, literatura y lingüística, preferentemente doctores, y preferentemente nativos hablantes, que cuenten con una larga trayectoria en la práctica y el fomento de los valores lingüísticos y literarios propios de la comunidad aragonesa, y en la que estén representadas las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

4. El Gobierno de Aragón aprobará los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua en los que se fijará su composición, organización y funcionamiento.

Artículo 8.-Norma lingüística de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón

En el caso de que las instituciones públicas utilicen las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, de conformidad con lo establecido en esta Ley, deberán seguir la norma lingüística establecida por la Academia Aragonesa de la Lengua.

CAPÍTULO IV

Patrimonio Lingüístico Aragonés

Artículo 9.-Conservación del Patrimonio Lingüístico Aragonés

1. Las instituciones públicas aragonesas adoptarán medidas para garantizar la conservación de los bienes del Patrimonio Lingüístico Aragonés en las lenguas y modalidades lingüísticas que lo integran.

2. Constituyen el Patrimonio Lingüístico Aragonés todos los bienes materiales e inmateriales de relevancia lingüística relacionados con la historia y la cultura de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

3. Los elementos integrantes del Patrimonio Lingüístico Aragonés pueden estar situados en las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias, en el resto del territorio de la Comunidad Autónoma o fuera de éste.

4. Corresponde al Departamento del Gobierno de Aragón competente en política lingüística garantizar la protección del Patrimonio Lingüístico Aragonés y coordinar las acciones de las corporaciones locales en esta materia, sin perjuicio de las competencias reconocidas en la legislación reguladora del Patrimonio Cultural Aragonés.

Artículo 10.- Difusión del Patrimonio Lingüístico Aragonés

1. Los documentos, impresos, publicaciones, soportes digitales y demás bienes materiales integrantes del patrimonio bibliográfico y documental aragonés que tengan a la vez consideración de Patrimonio Lingüístico Aragonés se regirán por lo dispuesto específicamente por esta Ley y por la legislación reguladora del Patrimonio Cultural Aragonés.

2. Los usos, costumbres, creaciones, comportamientos y demás bienes inmateriales integrantes del Patrimonio Lingüístico Aragonés serán salvaguardados mediante la investigación, la documentación científica y la recogida exhaustiva de los mismos en soportes materiales que garanticen su transmisión a las generaciones futuras y su difusión cultural.

3. Para la salvaguarda de este patrimonio lingüístico, la Administración de la Comunidad Autónoma promoverá su recuperación, investigación, registro en soportes permanentes, descripción y difusión.

Artículo 11.-Promoción cultural de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

En la promoción de la lengua como vehículo de cultura y, en particular, en lo relativo a bibliotecas, videotecas, centros culturales, museos, archivos, academias, teatros y cines, así como trabajos literarios y producción cinematográfica, expresión cultural popular, festivales, industrias culturales y nuevas tecnologías, corresponde a las Administraciones Públicas aragonesas, especialmente en las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias:

a) Fomentar la expresión y las iniciativas en las lenguas y modalidades lingüísticas propias y favorecer el acceso a las obras producidas en ellas.

b) Favorecer la realización de actividades culturales relacionadas con la promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

c) Velar para que los organismos encargados de organizar o apoyar diversas formas de actividades culturales integren de manera adecuada el conocimiento y la práctica de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en las actividades cuya iniciativa dependa de los mismos o a las que presten su apoyo.

d) Favorecer la participación directa, en lo que se refiere a los servicios y a los programas de actividades culturales, de representantes de hablantes de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

e) Apoyar a las entidades encargadas de recoger, investigar, archivar, catalogar, recibir en depósito y exponer o publicar las obras producidas en las lenguas y modalidades lingüísticas propias, así como fomentar su creación cuando no existan tales entidades o no puedan prestarse dichos servicios.

f) Cooperar con asociaciones e instituciones mediante la firma de convenios o el establecimiento de líneas de subvención.

CAPÍTULO V

Enseñanza de las lenguas propias

Artículo 12.-De la enseñanza de las lenguas y modalidades lingüísticas propias

1. Se reconoce el derecho a recibir la enseñanza de las lenguas y sus modalidades lingüísticas propias de Aragón en las zonas de uso histórico predominante, cuyo aprendizaje será voluntario. El Gobierno de Aragón, a través del Departamento competente en materia de educación, garantizará este derecho mediante una oferta adecuada en los centros educativos.

2. El anterior derecho se reconocerá también en las localidades en las que haya centros educativos de referencia para el alumnado procedente de municipios de las zonas de utilización histórica predominante de lenguas y modalidades lingüísticas propias.

Artículo 13.- Currículo

1. En las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias se fomentará que su enseñanza, junto al castellano, se establezca en todos los niveles y etapas.

2 El Gobierno de Aragón impulsará la edición de materiales didácticos para ser utilizados en las asignaturas de lenguas y modalidades lingüísticas propias en los centros educativos de Aragón.

Artículo 14.-Educación permanente

El Gobierno de Aragón fomentará cursos de enseñanza para adultos o de educación permanente sobre las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, principalmente en las zonas de utilización histórica predominante.

Artículo 15.-Profesorado

Se garantizará la adecuada formación inicial y permanente, así como la capacitación del profesorado necesario para la enseñanza de las lenguas y sus modalidades lingüísticas propias. Para el acceso a las plazas destinadas a su enseñanza se acreditará, de la forma que reglamentariamente se establezca, el conocimiento de las mismas, teniendo en cuenta las variantes locales.

CAPÍTULO VI

Uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias en las instituciones y Administraciones aragonesas

Artículo 16.-Relaciones de los ciudadanos con las Administraciones Públicas

Se reconoce a todos los ciudadanos el derecho a expresarse de forma oral y escrita, además de en castellano, en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, en sus respectivas zonas de utilización predominante, de acuerdo con lo previsto en la presente Ley.

Artículo 17.-Publicaciones oficiales

Las disposiciones, resoluciones y acuerdos de los órganos institucionales de la Comunidad Autónoma, además de en castellano, podrán publicarse también en las lenguas y modalidades lingüísticas propias mediante edición separada del «Boletín Oficial de Aragón» cuando así lo acuerde el órgano autor de tales disposiciones o acuerdos.

Artículo 18.-Las Cortes de Aragón

1. La regulación del uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en las actuaciones interna y externa de las Cortes de Aragón será establecida en su Reglamento.

2. Cualquier persona podrá dirigirse por escrito a las Cortes de Aragón en cualquiera de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, pudiendo ser respondido, además de en castellano, en esa lengua.

Artículo 19.-El Justicia de Aragón

1. El Justicia de Aragón, en el ejercicio de sus competencias, velará por la protección de los derechos lingüísticos reconocidos en esta Ley y por el cumplimiento de sus disposiciones por los poderes públicos.

2. Cualquier persona podrá dirigirse por escrito al Justicia de Aragón en cualquiera de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, pudiendo ser respondido, además de en castellano, en esa lengua.

3. El Justicia de Aragón podrá emitir escritos, informes y cualesquiera documentos, además de en castellano, en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

Artículo 20.-Entidades locales

1. En las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias, los debates de los órganos de las entidades locales se podrán realizar en la respectiva lengua o modalidad lingüística propia, sin perjuicio de la utilización del castellano.

2. Las actas, acuerdos y otros documentos oficiales de las corporaciones locales incluidas en las zonas referidas en el apartado anterior podrán redactarse, además de en castellano, en la respectiva lengua o modalidad lingüística propia.

 

Artículo 21.-Instrumentos notariales

Los instrumentos notariales podrán redactarse en cualquiera de las lenguas o modalidades lingüísticas propias de Aragón en los supuestos y con las condiciones previstas en la legislación civil aplicable.

Artículo 22.-Toponimia

1. En las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias, la denominación oficial de los topónimos podrá ser, además de la castellana, la tradicionalmente usada en el territorio, sin perjuicio de lo que establezca la legislación aragonesa de Administración Local, tanto en relación con los municipios como con las comarcas.

2. Corresponde al Departamento del Gobierno de Aragón competente en política lingüística, oída la Academia Aragonesa de la Lengua, determinar los topónimos de la Comunidad Autónoma, así como los nombres oficiales de los territorios, los núcleos de población y las vías interurbanas.

3. Las vías urbanas podrán contar con una doble denominación: la castellana y la tradicional, cuya determinación corresponderá a los municipios.

Artículo 23.-Antroponimia

1. Se reconoce el derecho al uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en los nombres y apellidos, que podrán ser inscritos en el Registro Civil en las mismas.

2. Cualquier persona, desde que cumpla los catorce años, podrá solicitar, sin necesidad de asistencia, la sustitución de su nombre propio o de sus apellidos por su equivalente onomástico en cualquiera de las lenguas o modalidades lingüísticas propias de Aragón.

 

Artículo 24.-Medios de comunicación

Respetando los principios de independencia y de autonomía de los medios de comunicación, las Administraciones Públicas adoptarán las medidas adecuadas a fin de alcanzar los siguientes objetivos:

a) Promover la emisión en las radios y televisiones públicas de programas en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón de manera regular.

b) Fomentar la producción y la difusión de obras de audición y audiovisión en las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

c) Fomentar la publicación de artículos de prensa en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón de manera regular.

d) Ampliar las medidas existentes de asistencia a las producciones audiovisuales en lenguas y modalidades lingüísticas propias.

e) Apoyar la formación de periodistas y demás personal para los medios de comunicación que empleen las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

f) Velar para que los intereses de los hablantes de lenguas y modalidades lingüísticas propias estén representados o sean tomados en consideración en el marco de las estructuras que se puedan crear, de conformidad con la ley, con el objeto de garantizar la libertad y la pluralidad de los medios de comunicación.

Artículo 25.-Iniciativa social

La iniciativa social en lo relativo a la investigación, difusión, enseñanza y dignificación de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón será especialmente tenida en cuenta por las Administraciones Públicas, tanto al diseñar la política lingüística de la Comunidad Autónoma como mediante el fomento y apoyo de las actividades realizadas por las entidades sociales. Las Administraciones Públicas fomentarán la suscripción de convenios de colaboración estables con tales entidades.

Disposición adicional primera.- Las variedades lingüísticas en el ámbito local

Los ayuntamientos de las zonas de utilización histórica predominante de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, mediante acuerdo adoptado con el voto favorable de dos tercios de la Corporación podrán establecer en el ámbito de su municipio la denominación de su modalidad lingüística por razones históricas y culturales.

Disposición adicional segunda.- Política de cooperación

El Gobierno de Aragón podrá suscribir convenios o acuerdos de colaboración con aquellas instituciones, administraciones o entidades que puedan contribuir al cumplimiento de los fines previstos en esta Ley.

Disposición adicional tercera.- Academia

El Gobierno de Aragón aprobará los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua en el plazo de ocho meses desde la entrada en vigor de la presente Ley y la misma se constituirá en los tres meses siguientes.

Disposición adicional cuarta.- Consignaciones económicas

El Gobierno de Aragón consignará las partidas presupuestarias necesarias para la puesta en marcha de la presente Ley.

Disposición transitoria única.Designación de los primeros integrantes de la Academia

Los diez primeros integrantes de la Academia Aragonesa de la Lengua serán nombrados: cinco por las Cortes de Aragón y cinco por el Gobierno de Aragón.

Disposición derogatoria única.- Queda derogada Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón, la disposición final segunda de la Ley 3/1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés, así como cuantas disposiciones de igual o inferior rango se opongan a lo previsto en la presente Ley.

Disposición final primera.- Habilitación al Gobierno de Aragón

Se faculta al Gobierno de Aragón para dictar cuantas disposiciones sean precisas para el desarrollo y ejecución de la presente Ley.

Disposición final segunda.-Entrada en vigor

Esta Ley entrará en vigor en el plazo de un mes desde su publicación en el Boletín Oficial de Aragón.

Así lo dispongo a los efectos del artículo 9.1 de la Constitución y los correspondientes del Estatuto de Autonomía de Aragón.

Zaragoza, ……..2012

José Bada: ‘Serrat no responde ni cumple ni respeta lo prometido’ – Aragón – El Periódico de Aragón.

José Bada: “Serrat no responde ni cumple ni respeta lo prometido”

Noticias relacionadas

A. IBÁÑEZ 20/06/2012

-¿Cómo ha recibido la noticia de que el actual gobierno deroga la ley de lenguas vigente y elabora una nueva?

–Ayer, antes de conciliar el sueño en la siesta, el jefe de gabinete de la consejera me hizo llegar un sobre con acuse de recibo. Lo que hice, pero no como presidente del Consejo Superior de las Lenguas (CSLA) –que no lo soy, y deberían saberlo– sino como consejero, fue tachar lo de presidente, firme el acuse de recibo y leí los papeles. Era el anteproyecto de ley, que remití a cuantos comparten conmigo la responsabilidad y la competencia del consejo, temiendo que no les llegara como así ha sido. En cambio ya se había presentado al Consejo Escolar de Aragón. Este Gobierno nunca ha reconocido de hecho al CSLA. No lo necesita. Tampoco la ley vigente, le basta con no cumplirla.

–¿En qué papel queda el aragonés y el catalán? ¿Les ve futuro?

–El aragonés se convierte en un cadáver donado para la ciencia, para los filólogos, y en una reliquia popular que vale menos que los bienes de la Franja para el director general de Patrimonio. La otra lengua sobrevivirá mal que les pese.

–¿Cómo valora que desaparezca el término catalán para los hablantes del Aragón oriental y a partir de ahora sea “aragonés meridional y septentrional”?

–Como una estupidez, ¿por qué no llamar al castellano aragonés occidental?

–¿Está muy decepcionado? ¿Cuál ha sido su relación con la consejera anterior y la actual?

–Esa señora, la actual, con la que podríamos entendernos en catalán, aquí solo habla en cristiano, es decir, en castellano como Dios manda. Y aún así no responde ni cumple lo prometido, al parecer no tiene modos pero dicen que se ofende como una dama cuando le gritan. La otra, la anterior, sí tenía modos y nos entendíamos. Y lo mismo con Juanjo Vázquez.

–Desde la ya lejana declaración de Mequinenza a los días actuales, ¿cómo valora la evolución de los dirigentes políticos respecto a las lenguas de Aragón?

–Es una vuelta a primeros del siglo pasado, cuando Moneva –que por cierto hablaba catalán– decía que “todo lo que se habla en Aragón es aragonés”

–¿Se esconde detrás de ello un profundo sentimiento anticatalanista?

–Por supuesto, el odio a todo lo catalán hace que los aragoneses se muerdan la propia lengua. Que castiguen en su propio cuerpo lo que les une con ellos. Estamos convirtiendo la Corona de Aragón, que podría ser de rosas con menos espinas, en corona de espinas con pocas rosas. El Compromiso de Caspe solo sirve para hacer comedias y degustar la historia en vez de hacerla nosotros: la de Aragón, la de España, la de Europa y la del Mundo. Aquí, que es el lugar de la responsabilidad.

–Usted ha formado parte del Consejo Superior de Lenguas que ahora se deroga. ¿Han podido trabajar algo? No se ha sentido nada respaldado

–Hemos trabajado mucho, y gratis. Y nada con un Gobierno que no nos ha dado ni agua.

–La universidad desaparece de la nueva ley como elemento asesor. ¿Cree que se ha respetado algún criterio académico para esta nueva ley, que atenta contra todos los criterios académicos? ¿Cómo valora el papel que ha jugado la universidad en todo este proceso?

–El quiñón de la Universidad, los consejeros elegidos por la Universidad de Zaragoza, no se merecen el trato del que son objeto. Les queda el consuelo de seguir estudiando. Las buenas ideas –que las tienen– no mueren y seguirán trabajando a largo plazo.

–¿Se cierra o se abre un nuevo frente en las zonas catalanohablantes tras la derogación de la ley vigente?

–Eso es precisamente lo que me temo. Si los aragoneses orientales son polacos porque no hablan en castellano, puede que se hagan catalanes para ser españoles.

–¿Qué le preocupa más de lo que ha sucedido con esta derogación?

–Que no se respete una ley vigente y que se crea que todo es posible cuando se tiene la mayoría. Y que los partidos políticos y hasta muchos ciudadanos luchen por el huevo y apenas nada por el fuero.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.