Skip to content

Archive

Category: Matarranya

Source: Un libro de la ESO rescata el despectivo ‘chapurriau’ en Aragón

El Institut Aragonès del Català afirma que es una denominación que habría que «desterrar» y que «atenta contra la legislación autonómica» en la materia

Venta de libros escolares en una librería de la capital aragonesa. | EL PERIÓDICO

Venta de libros escolares en una librería de la capital aragonesa. | EL PERIÓDICO

David Chic

David Chic

Los alumnos aragoneses de 3º de ESO van a estudiar este año, si usan los libros de texto de la editorial valenciana Vicens Vives, que el término despectivo chapurriau ha sido reivindicado «por su propia singularidad científica», algo completamente ajeno a la realidad filológica, según denuncian desde el Institut Aragonès del Català (una de las dos entidades que integran la Academia Aragonesa de la Lengua), que no descarta ponerse en contacto con la editorial para explicar la realidad actual del término. «Atenta contra la norma autonómica», lamentan.

El recuadro en el que se hacen estas apreciaciones erróneas indica que chapurriau es una palabra que «designa tradicionalmente el catalán hablado en la línea fronteriza de Aragón con Cataluña y con la Comunitat Valenciana». El texto indica que se estima que lo hablan unas 6.000 personas, una cifra que probablemente agrupe a los hablantes de Bajo Aragón y el Matarraña, pero que se queda muy lejos de las 45.000 o 50.000 que hablan catalán en el conjunto de la Franja aragonesa.

«El fragmento tiene una cosa buena: no niega que la lengua es catalán, se la reconoce como una variedad, pero los que sabemos qué movimientos existen detrás vemos una referencia clara», afirma el presidente del Institut, Javier Giralt.

En las redes sociales también se han levantado voces críticas por este uso anticuado del término, tradicionalmente usado por las voces que niegan la realidad del catalán en Aragón. Los autores del libro de Vicens Vices, coordinado por la asesora lingüística Edita Gutiérrez, explican que en su origen «era un término despectivo que significaba catalán mal hablado; sin embargo, en estos últimos tiempos han surgido muchas voces reivindicando la propia singularidad lingüística de esta variedad». En el libro ponen como ejemplo del uso de esta palabra la frase: Soy de Aragón y parlo lo chapurriau. Este ejemplo, curiosamente, es el lema que utiliza la asociación cultural Amics del Chapurriau, contraria al empleo de la palabra catalán para el uso de esta lengua en las localidades aragonesas.

«La explicación del libro no debería ser así y tendría que explicar con mucha más claridad que esa es una denominación que habría que desterrar, que no se tendría que usar en ningún ámbito y menos en uno científico», precisa Giralt al explicar, además, que así lo establece la ley de patrimonio cultural aragonés que un libro de texto debería tener en cuenta.

Portada del libro de texto.

Portada del libro de texto.

La situación no es nueva y la denominación de las lenguas en los libros de texto siempre está cuestionada. Hace cinco años la fundación Gaspar Torrente ya denunció los «errores y omisiones» acerca de las lenguas propias del territorio en varios libros de texto de educación Primaria y Secundaria que se estaban utilizando en los centros educativos de la comunidad. En concreto, desde la entidad enunciaban hasta 16 casos en los que ambos idiomas no se nombraban o, a su juicio, se hacía con denominaciones incorrectas, en manuales de cursos que iban desde tercero de Primaria hasta primero de Bachillerato, ambos incluidos.

En este contexto, a comienzos del verano, la Justicia de Aragón, Concepción Gimeno, emitió una sugerencia al Gobierno de Aragón para que implemente medidas de protección para las lenguas.

La resolución se produjo después de una queja presentada por instituciones como Rolde de Estudios Aragoneses, Consello d’a Fabla Aragonesa, Institut d’Estudis del Baix Cinca y Associació Cultural del Matarranya ante la falta del apoyo necesario a este patrimonio lingüístico.

Source: Nonaspe y Lledó podrán solicitar ayudas estatales por los incendios sufridos en mayo

Source: Maella visibiliza distintas formas de contar historias con las IX jornadas literarias ‘Más que palabras’

Source: La Cañada de Verich revive su esencia más pura con la recreación de ‘La Barraca’

Source: Polémica en Mazaleón por la reproducción en un mural de una cruz de origen franquista

La Torre del Comte, 2 de novembre de 2024

11:00 h. Ajuntament de la Torre del Comte.

Benvinguda i presentació de la jornada.

A càrrec de l’alcalde de la Torre del Comte i de la vicepresidenta de l’Associació Cultural del Matarranya (Ascuma)

11:15 h. Xerrada-col·loqui sobre Ascuma i l’associacionisme lingüístic a la Franja.

A càrrec de María Dolores Gimeno

ACTIVITATS CULTURALS

12:00 h. Ajuntament de la Torre del Comte

Xerrada de Víctor Vidal Caballésobre “Les plantes remeieres i la destil·lació de romer”

 

13:00 h. Ajuntament de la Torre del Comte

Visita a l’exposició renovadaDesideri Lombarte: Ataüllar el món des del Molinar, a càrrec de Pepa Nogues, amb motiu dels 35 anys de la mort de l’autor

ACTIVITATS INFANTILS

12: h. A les Escoles:

Taller de música per als xiquets i aficionats,amb Francisco José Celma i Carles Sancho

14:00 h. Bar del poble

Dinar de germanor

Cal inscriure’s trucant al 628 69 77 51 abans del 23 d’octubre. El preu del dinar és de 20 € (aforament limitat a 40 persones).

17:30 h. Porxos de l’Ajuntament

Presentació del CD“Tomàs Bosque canta Desideri Lombarte”,i concert poèticmusical a càrrec del cantautor Tomàs Bosque

Cloenda de la jornada

ASSOCIACIÓ CULTURAL DEL MATARRANYA

Webs: ascuma.org

tempsdefranja.org

Instagram: ascuma_matarranya

Twitter: ASCUMA@matarranya

Source: Las 35 plazas de médico de familia sin cubrir en el Bajo Aragón Histórico y Cuencas Mineras reavivan la movilización social

Source: Padres y alcaldes del Mezquín piden a DGA una solución para la ruta al IES de Alcañiz

Source: Miles de abonados del Matarraña, sin telefonía e internet

Source: Valjunquera inicia sus patronales en honor a San Miguel con la concentración peñera

Programa del MAGAZIN del dissabte 28 de setembre de 2024
LA VEU DEL BAIX MATARRANYA. 107.6 FM.FAVARA (Saragossa)
Pots escoltar-nos en directe per internet anant a (google/la veu del baix matarranya). Tel. 976 635 263—616 094 447. El programa es repeteix el diumenge a les 9 hores. Els podcasts dels últims programes estan penjats a la nostra pàgina d’internet.
11- 11:45.- Santoral/ Aemet (agència estatal de meteorologia)/El cabals dels rius Matarranya i Algars/ Aigua als embassaments/ Efemèrides/ Frases interessants/ Notícies locals i nacionals.
11:45-11:55.- Comença el curs escolar al CRA Fabara -Nonaspe “Dos Aguas”. Mònica Pérez Romero, directora.
11:55-12:30.- ÀGORA.- “La imatge avui, ho és tot?”Arancha Bielsa, Eduardo Satué, Ramón Arbona, Joaquín Meseguer, Luis Valén i Elías Satué
12:30- 12:40.- Apuntes de salud. Eduardo Satué.
12:40-12:55.- Parlem de la carreta 1411, amb l’alcalde de Favara, Juanje Villalba Forner.
12:55- 13:10.- Esports. José Manuel Pelegrín i Ramón Oliver.
13:10-13:25.- Retalls d’història. Paco Doménech, historiador.
13:25-13:40.- Refranys del Quixot. Bienvenido Giménez.
13:40-14.- Entrevista a Edurne Caballero de la asociación sin ánimo de lucro “BIELA Y TIERRA” .
“Investiga, visita y comunica ejemplos de iniciativas rurales…, apoya la toma de conciencia de la población…,mostrando alternativas centradas en la movilidad, alimentación y un medio rural vivo.”
Participants: Mónica Pérez Romero, Arancha Bielsa, Eduardo Satué, Luis Valén, Ramón Arbona, Joaquín Meseguer, Juanje Villalba, José Manuel Pelegrín, Ramón Oliver, Paco Doménech, Bienvenido Giménez, Edurne Caballero, Marcos Calleja i Elías Satué.

Source: El Matarraña, Bajo Aragón-Caspe y Terra Alta constituirán una asociación para su Camino Natural

Source: Mazaleón replica su monumento franquista con un mural en las piscinas

Las entidades memorialistas denuncian que se reproduzca la llamada Cruz de los Mártires en otro espacio público n «Es un símbolo que divide», lamentan
La llamada Cruz de los Mártires aún preside la plaza de Mazaleón, en la comarca del Matarraña. | EL PERIÓDICO

David Chic
Zaragoza 22 SEPT 2024 19:03

Las entidades memorialistas aragonesas han denunciado la creación de un mural en las piscinas de Mazaleón en el que se reproduce en gran tamaño y dándole una presencia destacada la cruz franquista que todavía se encuentra en la plaza mayor de la población y en la que figura la inscripción Mazaleón a sus mártires 1939.

Desde la Asociación por la Recuperación de la Memoria Histórica de Aragón (Armha) denuncian que dicha cruz contraviene las leyes de memoria democrática ya que se construyó en recuerdo de aquellos que murieron defendiendo la sublevación militar, la fecha de 1939 y el contexto histórico en el que se inscribe «se interpreta fácilmente como una exaltación de los vencedores y, por tanto, del régimen franquista». Además, consideran que el mural que la representa, pintado en noviembre del pasado año, supone «una tremenda falta de empatía» ante las víctimas. Desde la alcaldía del municipio no quisieron hacer declaraciones.
Mural con la cruz franquista en las piscinas de Mazaleón. | EL PERIÓDICO

Mural con la cruz franquista en las piscinas de Mazaleón. | EL PERIÓDICO

El concejal de Massalió Viu, Carlos Celma, asume que la reproducción del símbolo «divide a la población» y han presentado una instancia ante la dirección general de Patrimonio del Gobierno de Aragón para que sea retirada. En estos momentos la derogación de la ley autonómica de memoria histórica se encuentra suspendida, pero la norma estatal está plenamente en vigor, indican. «Estamos ante un elemento partidista, contrario a la ordenación jurídica en vigor, que no debería aparecer en una representación del pueblo», manifiesta.

Las entidades memorialistas, que también han reclamado el repintado del mural, consideran que la propia cruz de la plaza de Mazaleón debe ser resignificada. Exigen que como mínimo se retire la placa que honra a los combatientes franquistas o que se traslade a otra ubicación de la localidad, como el cementerio. «En muchos pueblos y ciudades de Aragón quedan elementos que claramente contravienen la legislación y no se está actuando con la diligencia que sería necesaria», indica la coordinadora de Armha, Mercedes Sánchez.

Source: Cinco entidades solicitan a DGA la declaración del catalán y el aragonés como Bien de Interés Cultural Inmaterial

Entre las asociaciones se encuentra Ascuma quien, junto con el resto de entes piden además la adopción de medidas cautelares

Las señales vandalizadas en el nuevo tramo de la A-1409 ya han sido limpiadas./ La COMARCA
Las señales vandalizadas en el nuevo tramo de la A-1409 ya han sido limpiadas./ La COMARCA

Cinco entidades y asociaciones culturales aragonesas piden al Gobierno de Aragón la declaración de Bien de Interés Cultural Inmaterial para los idiomas aragonés y catalán. Fue hace varios días cuando la Associació Cultural del Matarranya -Ascuma-, Consello d’a Fabla Aragonesa, Fundación Gaspar-Torrente, Institut d’Estudis del Baix Cinca y Rolde de Estudios Aragoneses pusieron de manifiesto esta iniciativa. En su escrito argumentan que ambas lenguas, de filiación románica, forman parte del acervo cultural aragonés desde la fundación del reino y en ellas se expresaron nuestros reyes, se celebraron las Cortes y se dictaron los fueros. Además de la incoación como Bien de Interés Cultural, piden medidas cautelares para preservar «la lengua aragonesa o aragonés y sus modalidades lingüísticas» y «la lengua catalana hablada en Aragón o catalán de Aragón y sus modalidades lingüísticas».

Destacaron, además, que dos de estas entidades (Ascuma y Rolde) son asociaciones de Utilidad Pública y que se trata de las asociaciones más veteranas en el trabajo por la investigación y la dignificación de las lenguas propias con casi cincuenta años de recorrido.

Tabla con el número de hablantes según el estudio que adjuntan las entidades culturales./ L.C.
Tabla con el número de hablantes según el estudio que adjuntan las entidades culturales./ L.C.

En la actualidad su supervivencia está comprometida por la falta de apoyo institucional tal como han puesto de manifiesto tanto la UNESCO como el Consejo de Europa. Tanto el aragonés como el catalán se expresan en diversos dialectos, como todas las lenguas del mundo (también el castellano) y esa riqueza no debe ser obstáculo para que sean denominadas por los glotónimos con que conocen en la ciencia romanística internacional y que fueron reconocidos por el Tribunal Constitución en 2016 (STC 56/2016) y que el Consejo de Europa ya ha reclamado en dos ocasiones que se incluyan en el Estatuto de Autonomía.

El Consejo de Europa considera que el aragonés y el catalán en Aragón son lenguas protegidas por la Carta y así consta expresamente en la relación que obra en su página web.

Tal y como afirman las Asociaciones Culturales firmantes de esta petición, según los datos de 2011 del Instituto Nacional de Estadística, el número de hablantes del aragonés es de 25.556 personas y los conocedores de esta lengua se elevarían hasta los 56.235 si incluimos también a quienes solo lo entienden. Por su parte el número de hablantes del catalán en Aragón, según el INE, es de 55.500 personas, y los conocedores de esta lengua se elevarían hasta los 90.000 si incluimos también a quienes solo lo entienden

Publicat a La Comarca, el 20/9/2024

Natxo Sorolla

Quina llengua parlen a Canadà? Algú dirà: «canadenc». Un altre el corregirà: «anglès!». Canadà és una mica més complex. Damunt d’un substrat de centenars de llengües aborígens van desembarcar els colons francesos i britànics. Durant dècades van lluitar i lluiten pel control del territori. Quebec, la província en més concentració de francòfons, estave davall lo domini de l’imperi britànic. I Canadà rebie des dels Estats Units, recentment independitzats, onades de colons britànics fidels a l’imperi. En conjunt, la dinàmica històrica ha donat com a resultat un Canadà contemporani de domini anglòfon (més de la meitat de la població), però en una minoria francòfona que ha pogut preservar la seua presència i reconeixement a Canadà (una cinquena part de la població), una important immigració contemporània, i unes llengües aborígens perifèriques en la política lingüística canadenca. La població francòfona se concentre sobretot a la província de Quebec, en més de tres quartes parts de la població que té el francès com a llengua primera, i una de les principals aglomeracions francòfones del món a Montreal.

L’any 1969 se va aprovar la Llei sobre les Llengües Oficials, que feie oficials lo francès i l’anglès a Canadà, basada en lo principi de personalitat. Això permetie rebre serveis federals en una de les dues llengües oficials en qualsevol lloc de Canadà, a condició que la demanda fore suficient. I ha fet que censos lingüístics siguen cabdals per a establir a on hi ha «suficient població» parlant d’una llengua o una altra per a assegurar l’adequació lingüística dels funcionaris. En paral·lel, l’any 1977 lo parlament Quebequès va aprovar la Llei 101, coneguda com Carta de la Llengua Francesa, que desplegue polítiques en consciència de la potència de cada llengua: l’anglès és una hiper-llengua global, i majoritària a Canadà, mentre que el francès és una llengua minoritzada durant anys a nord-amèrica. Una política bilingüista de deixar fer portarà a la reculada de la llengua minoritària a Canadà, i fins i tot del francès al propi Quebec. Per això estableixen algunes regulacions que promouen la immigració francòfona, que la llengua d’integració de la immigració sigue el francès, o la promoció del francès com a llengua al món del treball.

En l’anterior Viles proposava que a Suïssa els límits clars entre cantons havien fet bons veïns (principi de territorialitat). A Canadà una política de reconeixement de la diversitat lingüística a nivell individual (principi de personalitat) no ha aconseguit reduir el conflicte i la tensió entre anglòfons i francòfons. Però no penseu que les solucions són màgiques. Al proper Viles veurem que la mateixa recepta no sempre funciona arreu.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.