El Conqueridor té mala premsa entre nosaltres. El venerat historiador i filòleg Antonio Ubieto, sí, aquell que diu que el valencià es parlava abans de la conquesta jaumina, i que en aqueixa el percentatge de catalans hi oscil·lava entre el 0% i l’1,2%, no fa tant anys ens recordava que el rei parlava diversas lenguasy ninguna bien, …. era analfabeto, i a Montsó, sota tutela templera, convenía que el rey fuese lo más bruto posible. Si hi afegim allò que tots sabem: que el rei mos furtà el País Valencià en crear-n’hi un Regne nou, repoblant-lo amb catalans, no ha d’estranyar que la commemoració el 2008 del vuitè centenari del seu naixement passés amb ben poca glòria, i a les escoles els mestres en donessen aquella informació que provocava que els alumnes, cercant-ne confirmació, preguntessen,: “Oi, pare, que Don Jaime era un traïdor al nostre país?.” Resumint: el Conqueridor queda com un drap brut en el nostre imaginari, per més que arrabassés als infidels –es diu així, verdat?- Mallorca, el País Valencià, i Mùrcia de bestreta. Tot plegat no és cap originalitat ni de n’Ubieto, ni d’educadors. Venia dels Trastàmares, que trobaren, en el bisbe d’Albarrassí, l’ humanista alcanyissà Bernardino Gómez, un gran difusor d’aqueixa ideologia. Sa Il·lustríssima traduí al llatí (1582) i castellà (1584) la Crònica jaumina, i hi declarava que, malgrat que escrita en la lengua corta y peregrina del rei, me atreví a ponerla … en las dos más generales y más extendidas … en el universo, latina y española, afegint: el rey … quiso que [els Furs de València] se escribiesen en su propia lengua materna, que fue la limosina como se hablaba en Cataluña … los aragoneses … se tuvieron por muy agraviados de que los fueros y leyes de Valencia se escribiesen en lengua catalana o limosina, tan oscura y grossera, y que fuera harto mejor en la latina, o al menos, aragonesa. Sorprén aquest mot final, quan ja feia més de cent anys que els Trastàmares havien anorreat l’aragonès com a llengua escrita i s’afanyaven a fer-ho de la catalana. N’Ubieto i educadors disposaven d’esplèndids predecessors.
Dins de les Jornades Culturals del Matarranya 2022, tindrà lloc la xerrada-debat Matarranya efervescent …o com despertar la consciència lingüística
La tertúlia es farà aprofitant la publicació del llibre El català, la llengua efervescent. 77 visions sobre el terreny, coordinat per la lingüista i membre del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades (GELA) i del Grup de Lingüistes per la Diversitat ((GLiDi) M. Carme Junyent, que aportarà al debat els seus coneixements, la seua experiència i la seua reconeguda capacitat comunicativa.
A la xerrada hi faran la seua contribució els quatre participants del llibre provinents de la Franja d’Aragó: Pepa Nogués, Ramon Sistac, Natxo Sorolla i Carles Terès.
L’acte se celebrarà al saló de Plens de l’Ajuntament de Calaceit, dissabte 9 d¡abril, a les 18 hores. Serà retransmès en directe per Facebook (Associació Cultural del Matarranya-ASCUMA).
El hotel La Fábrica de Solfa, acondicionado en una antigua fábrica de papel de Beceite, será escenario este viernes (19.00) de la presentación del libro ‘Som dones, som lingüistes, som moltes i diem prou’, escrito por la lingüista Maria Carme Junyent. Esta actividad supone la continuación de las Historias Gourmet, organizadas por el establecimiento hostelero con motivo de su décimo aniversario.
El hotel se enmarca en el proceso que se ha desarrollado en las últimas dos décadas de reconversión de las antiguas fábricas de papel surgidas en el siglo XVIII en las orillas del Matarraña y su afluente el Pena. Tras cerrar por su inviabilidad económica, media docena de las 13 viejas fábricas papeleras se han rehabilitado como hoteles y restaurantes.
Maria Carme Junyent nació en Masquefa (Barelona) y es profesora titular de lingüística general en la Universidad de Barcelona. Estudió filología en este mismo centro educativo y completó su formación en las universidades de Marburg y Colonia, en Alemania, en la Universidad de California en Estados Unido. Se doctoró en la Universidad de Barcelona. Es miembro del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades (GELA) y también del Grup de Lingüistes per la Diversitat (GLIDI).
Recientemente, Junyent ha publicado junto a la periodista Bel Zavalla ‘El futur del català depèn de tu’ y, junto al autor Pere Comellas, ‘Els colors de la neu. Les llengües, les persones i el món’. Tiene publicadas numerosas obras y las más recientes son: ‘El català, la llengua efervescent’ y ‘Som dones, som lingüístes, som moltes i diem prou’. Este último, es el que presenta en el mismo hotel restaurante La Fábrica de Solfa, un monumental edificio levantado junto al cauce del río Matarraña.
La Fábrica de Solfa, al cumplir 10 años, decidió con Historias Gourmet celebrar la trayectoria del establecimiento y a la vez homenajear a uno de los emprendedores que lo ha hecho posible, Rubén Moragrega, que falleció en enero de 2018.
El hotel la Fábrica de Solfa se acondicionó en una antigua fábrica de papelLa Fábrica de Solfa
La principal meta de la Fábrica de Solfa es, según la nota remitida por la empresa, crear “destino Matarraña” y potenciar los productos de la zona y proximidades, ya sea alimentos, artistas o una serie de eventos puntuales. En cada una de las Historias está presente un artista vinculado con el territorio.
Desde sus inicios la Fábrica de Solfa apuesta por el consumo y apoyo del producto de kilómetro 0, con una filosofía ‘Slow travel’, una forma de viajar que permite al turista “mimetizarse con el destino, sin prisas, un turismo inteligente para disfrutar con calma del paisaje, el patrimonio cultural o la gastronomía”.
La Fábrica de Solfa hace constante hincapié en la conservación del medio ambiente y en la cocina tradicional con una oferta fuera de lo convencional, basada en la oferta alimentaria más cercana.